Matthieu 24. 14
14
2784
kêrukhthêsétaï
κηρυχθήσεται
sera prêché
V-FPInd-3S
5124
touto
τοῦτο
celui-ci
PrD-NSN
2098
éuanguélion
εὐαγγέλιον
évangile
N-NSN
932
basiléias
βασιλείας
royaume
N-GSF
3650
holê
ὅλῃ
tout entière
Adj-DSF
3625
oïkouménê
οἰκουμένῃ
terre habitée
N-DSF
3142
marturion
μαρτύριον
témoignage
N-ASN
3956
pasin
πᾶσιν
à toutes
Adj-DPN
3588
toïs
τοῖς
les
Art-DPN
1484
éthnésin
ἔθνεσιν
nations
N-DPN
-
,
;
2240
hêxéi
ἥξει
viendra
V-FAInd-3S
5056
télos
τέλος
fin
N-NSN
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Et2532
cet 5124, 3588
évangile2098
du3588
royaume932
sera2784
prêché2784
dans1722
la3588
terre3625
habitée3625
tout3650
entière3650
,
en1519
témoignage3142
à
toutes3956
les3588
nations1484
;
et2532
alors5119
viendra2240
la3588
fin5056
.
§
Traduction révisée
Et cet évangile du royaume sera prêché dans la terre habitée tout entière, en témoignage à toutes les nations. Et alors viendra la fin.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
και
και
και
κηρυχθησεται
κηρυχθησεται
κηρυχθησεται
τουτο
τουτο
τουτο
το
το
το
ευαγγελιον
ευαγγελιον
ευαγγελιον
της
της
της
βασιλειας
βασιλειας
βασιλειας
εν
εν
εν
ολη
ολη
ολη
τη
τη
τη
οικουμενη
οικουμενη
οικουμενη
εις
εις
εις
μαρτυριον
μαρτυριον
μαρτυριον
πασιν
πασιν
πασιν
τοις
τοις
τοις
εθνεσιν
εθνεσιν
εθνεσιν
και
και
και
τοτε
τοτε
τοτε
ηξει
ηξει
ηξει
το
το
το
τελος
τελος
τελος
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée