Matthieu 21. 40
40
3752
hotan
ὅταν
Quand
Conj
2064
élthê
ἔλθῃ
viendra
V-2AASubj-3S
2962
kurios
κύριος
maître
N-NSM
3588
tou
τοῦ
de la
Art-GSM
290
ampélônos
ἀμπελῶνος
vigne
N-GSM
-
,
,
4160
poïêséi
ποιήσει
fera-t-il
V-FAInd-3S
3588
toïs
τοῖς
aux
Art-DPM
1092
guéôrgoïs
γεωργοῖς
cultivateurs
N-DPM
1565
ékéinoïs
ἐκείνοις
ceux-là
PrD-DPM
-
;
?
Traduction J.N. Darby
Quand3752
donc3767
le3588
maître2962
de3588
la3588
vigne290
viendra2064
,
que5101
fera4160
-
t4160
-
il
à
ces 3588, 1565
cultivateurs1092
-
là 3588, 1565
?
Traduction révisée
Quand donc le maître de la vigne viendra, que fera-t-il à ces cultivateurs-là ?
Variantes grecques
(MT)
(WH)
οταν
οταν
οταν
ουν
ουν
ουν
ελθη
ελθη
ελθη
ο
ο
ο
κυριος
κυριος
κυριος
του
του
του
αμπελωνος
αμπελωνος
αμπελωνος
τι
τι
τι
ποιησει
ποιησει
ποιησει
τοις
τοις
τοις
γεωργοις
γεωργοις
γεωργοις
εκεινοις
εκεινοις
εκεινοις
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée