Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Matthieu 20. 6


6
4012
péri
περὶ
Vers
Prep
1161

δὲ
et
Conj
3588
tên
τὴν
la
Art-ASF
1734
héndékatên
ἑνδεκάτην
onzième
Adj-ASF
5610
hôran
ὥραν
heure
N-ASF
1831
éxélthôn
ἐξελθὼν
étant sorti
V-2AAP-NSM
2147
héurén
εὗρεν
il trouva
V-2AAInd-3S
243
allous
ἄλλους
d’autres
Adj-APM
2476
héstôtas
ἑστῶτας
étant là
V-RAP-APM
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3004
léguéi
λέγει
il dit
V-PAInd-3S
846
aütoïs
αὐτοῖς
à eux
PrPers-DPM
-

·
:
5101
Ti
Τί
Pourquoi
PrInt-ASN
5602
hôdé
ὧδε
ici
Adv
2476
héstêkaté
ἑστήκατε
vous tenez-vous
V-RAInd-2P
3650
holên
ὅλην
tout
Adj-ASF
3588
tên
τὴν
le
Art-ASF
2250
hêméran
ἡμέραν
jour
N-ASF
692
argoï
ἀργοί
inactifs
Adj-NPM
-

;
?

Traduction J.N. Darby

Et1161
sortant1831
vers4012
la3588
onzième1734
heure5610
,
il
en
trouva2147
d’
autres243
qui
étaient2476
2476
;
et2532
il
leur846
dit3004
:
Pourquoi5101
vous
tenez2476
-
vous
ici5602
tout3650
le3588
jour2250
sans692
rien692
faire692
?

Traduction révisée

Sortant enfin vers la onzième heure, il en trouva d’autres qui étaient là ; il leur dit : Pourquoi vous tenez-vous ici tout le jour sans rien faire ?

Variantes grecques


(MT)
(WH)
περι
περι
περι
δε
δε
δε
την
την
την
ενδεκατην
ενδεκατην
ενδεκατην
ωραν
ωραν
εξελθων
εξελθων
εξελθων
ευρεν
ευρεν
ευρεν
αλλους
αλλους
αλλους
εστωτας
εστωτας
εστωτας

αργους
και
και
και
λεγει
λεγει
λεγει
αυτοις
αυτοις
αυτοις
τι
τι
τι
ωδε
ωδε
ωδε
εστηκατε
εστηκατε
εστηκατε
ολην
ολην
ολην
την
την
την
ημεραν
ημεραν
ημεραν
αργοι
αργοι
αργοι
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale