Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Matthieu 20. 5


5
3588
hoï
οἱ
Ceux-ci
Art-NPM
1161

δὲ
et
Conj
565
apêlthon
ἀπῆλθον
ils allèrent
V-2AAInd-3P
-

.
.
3825
palin
πάλιν
Encore
Adv
1831
éxélthôn
ἐξελθὼν
sortant
V-2AAP-NSM
4012
péri
περὶ
vers
Prep
1623
héktên
ἕκτην
[la] sixième
Adj-ASF
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1766
énatên
ἐνάτην
[la] neuvième
Adj-ASF
5610
hôran
ὥραν
heure
N-ASF
4160
époïêsén
ἐποίησεν
il fit
V-AAInd-3S
5615
hôsaütôs
ὡσαύτως
de même
Adv
-

.
.

Traduction J.N. Darby

et1161
ils3588
s’565
en565
allèrent565
.
Sortant1831
encore3825
vers4012
la
sixième1623
heure
et2532
vers
la
neuvième1766
heure5610
,
il
fit4160
de
même5615
.

Traduction révisée

Ils y allèrent. Sortant encore vers la sixième heure et vers la neuvième heure, il fit de même.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
οι
οι
οι
δε
δε
δε
απηλθον
απηλθον
απηλθον
παλιν
παλιν
παλιν


δε
εξελθων
εξελθων
εξελθων
περι
περι
περι
εκτην
εκτην
εκτην
και
και
και
ενατην
ενατην
ενατην
ωραν
ωραν
ωραν
εποιησεν
εποιησεν
εποιησεν
ωσαυτως
ωσαυτως
ωσαυτως
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale