Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Matthieu 2. 16


16
5119
Τότε
Alors
Adv
2264
Ἡρῴδης
Hérode
N-NSM
1492
ἰδὼν
ayant vu
V-2AAP-NSM
3754
ὅτι
qu’
Conj
1702
ἐνεπαίχθη
il avait été joué
V-APInd-3S
5259
ὑπὸ
par
Prep
3588
τῶν
les
Art-GPM
3097
μάγων
mages
N-GPM
-
,
,
2373
ἐθυμώθη
il fut en colère
V-APInd-3S
3029
λίαν
extrêmement
Adv
-
,
,
2532
καὶ
et
Conj
649
ἀποστείλας
ayant envoyé
V-AAP-NSM
337
ἀνεῖλεν
il fit tuer
V-2AAInd-3S
3956
πάντας
tous
Adj-APM
3588
τοὺς
les
Art-APM
3816
παῖδας
garçons
N-APM
3588
τοὺς
ceux
Art-APM
1722
ἐν
dans
Prep
965
Βηθλεὲμ
Bethléhem
N-PrI
2532
καὶ
et
Conj
1722
ἐν
dans
Prep
3956
πᾶσι
tout
Adj-DPN
3588
τοῖς
le
Art-DPN
3725
ὁρίοις
territoire
N-DPN
846
αὐτῆς
d’elle
PrPers-GSF
575
ἀπὸ
de
Prep
1332
διετοῦς
deux ans
Adj-GSM
2532
καὶ
et
Conj
2736
κατωτέρω
au-dessous
Adv
-
,
,
2596
κατὰ
selon
Prep
3588
τὸν
le
Art-ASM
5550
χρόνον
temps
N-ASM
3739
ὃν
dont
PrRel-ASM
198
ἠκρίβωσεν
il s’ était enquis exactement
V-AAInd-3S
3844
παρὰ
auprès
Prep
3588
τῶν
des
Art-GPM
3097
μάγων
mages
N-GPM
-
.
.

Traduction J.N. Darby

Alors5119
Hérode2264
,
voyant1492
que3754
les3588
mages3097
s’1702
étaient1702
joués1702
de
lui1702
,
fut2373
fort3029
en2373
colère2373
;
et2532
il
envoya649
,
et
fit337
tuer337
tous3956
les3588
enfants3816
qui3588
étaient
dans1722
Bethléhem965
et2532
dans1722
tout3956
son 3588, 846
territoire3725
,
depuis575
l’
âge1332
de
deux1332
ans1332
et2532
au2736
-
dessous2736
,
selon2596
le3588
temps5550
dont3739
il
s’198
était198
enquis198
exactement198
auprès3844
des3588
mages3097
.

Traduction révisée

Quand Hérode vit que les mages s’étaient joués de lui, il fut très en colère ; il envoya tuer tous les garçons qui étaient dans Bethléem et dans tout son territoire, depuis l’âge de deux ans et au-dessous, d’après le temps qu’il s’était fait préciser par les mages.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
τοτε
τοτε
τοτε
ηρωδης
ηρωδης
ηρωδης
ιδων
ιδων
ιδων
οτι
οτι
οτι
ενεπαιχθη
ενεπαιχθη
ενεπαιχθη
υπο
υπο
υπο
των
των
των
μαγων
μαγων
μαγων
εθυμωθη
εθυμωθη
εθυμωθη
λιαν
λιαν
λιαν
και
και
και
αποστειλας
αποστειλας
αποστειλας
ανειλεν
ανειλεν
ανειλεν
παντας
παντας
παντας
τους
τους
τους
παιδας
παιδας
παιδας
τους
τους
τους
εν
εν
εν
βηθλεεμ
βηθλεεμ
βηθλεεμ
και
και
και
εν
εν
εν
πασι
πασιν
πασιν
τοις
τοις
τοις
οριοις
οριοις
οριοις
αυτης
αυτης
αυτης
απο
απο
απο
διετους
διετους
διετους
και
και
και
κατωτερω
κατωτερω
κατωτερω
κατα
κατα
κατα
τον
τον
τον
χρονον
χρονον
χρονον
ον
ον
ον
ηκριβωσεν
ηκριβωσεν
ηκριβωσεν
παρα
παρα
παρα
των
των
των
μαγων
μαγων
μαγων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale