Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Matthieu 13. 53


53
2532
Kaï
Καὶ
Et
Conj
1096
éguénéto
ἐγένετο
il arriva que
V-2ADmInd-3S
3753
hoté
ὅτε
quand
Adv
5055
étélésén
ἐτέλεσεν
eut achevé
V-AAInd-3S
3588
ho

-
Art-NSM
2424
Iêsous
Ἰησοῦς
Jésus
N-NSM
3588
tas
τὰς
les
Art-APF
3850
parabolas
παραβολὰς
paraboles
N-APF
3778
taütas
ταύτας
celles-ci
PrD-APF
-

,
,
3332
métêrén
μετῆρεν
il se retira
V-AAInd-3S
1564
ékéithén
ἐκεῖθεν
de là
Adv
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et2532
il
arriva1096
que
,
quand3753
Jésus 3588, 2424
eut5055
achevé5055
ces 3588, 3778
paraboles3850
,
il
se3332
retira3332
de
1564
.

Traduction révisée

Il arriva, quand Jésus eut achevé ces paraboles, qu’il se retira de là.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
εγενετο
εγενετο
εγενετο
οτε
οτε
οτε
ετελεσεν
ετελεσεν
ετελεσεν
ο
ο
ο
ιησους
ιησους
ιησους
τας
τας
τας
παραβολας
παραβολας
παραβολας
ταυτας
ταυτας
ταυτας
μετηρεν
μετηρεν
μετηρεν
εκειθεν
εκειθεν
εκειθεν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale