Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Matthieu 13. 5


5
243
alla
ἄλλα
D’autres
Adj-NPN
1161

δὲ
et
Conj
4098
épésén
ἔπεσεν
tombèrent
V-2AAInd-3S
1909
épi
ἐπὶ
sur
Prep
3588
ta
τὰ
les
Art-APN
4075
pétrôdê
πετρώδη
[endroits] rocailleux
Adj-APN
3699
hopou
ὅπου

Adv
3756
ouk
οὐκ
ne pas
Prt-N
2192
éikhén
εἶχεν
il avait
V-IAInd-3S
1093
guên
γῆν
de terre
N-ASF
4183
pollên
πολλήν
beaucoup
Adj-ASF
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
2112
éuthéôs
εὐθέως
aussitôt
Adv
1816
éxanétéilén
ἐξανέτειλεν
il leva
V-AAInd-3S
1223
dia
διὰ
parce que
Prep
3588
to
τὸ
-
Art-ASN
3361

μὴ
ne pas
Prt-N
2192
ékhéin
ἔχειν
avoir
V-PAInf
899
bathos
βάθος
une profondeur
N-ASN
1093
guês
γῆς
de terre
N-GSF
-

·
;

Traduction J.N. Darby

Et1161
d’
autres243
tombèrent4098
sur1909
les3588
endroits4075
rocailleux4075
,
3699
ils
n’3756
avaient2192
pas3756
beaucoup4183
de
terre1093
;
et2532
aussitôt2112
ils
levèrent1816
,
parce1223
qu’
ils
n’3361
avaient2192
pas3361
une
terre1093
profonde899
;

Traduction révisée

D’autres tombèrent sur les endroits rocailleux, où ils n’avaient pas beaucoup de terre. Aussitôt ils levèrent, parce qu’ils n’avaient pas une terre profonde ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
αλλα
αλλα
αλλα
δε
δε
δε
επεσεν
επεσεν
επεσεν
επι
επι
επι
τα
τα
τα
πετρωδη
πετρωδη
πετρωδη
οπου
οπου
οπου
ουκ
ουκ
ουκ
ειχεν
ειχεν
ειχεν
γην
γην
γην
πολλην
πολλην
πολλην
και
και
και
ευθεως
ευθεως
ευθεως
εξανετειλεν
εξανετειλεν
εξανετειλεν
δια
δια
δια
το
το
το
μη
μη
μη
εχειν
εχειν
εχειν
βαθος
βαθος
βαθος
γης
γης
γης
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale