Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Matthieu 13. 42


42
2532
kaï
καὶ
et
Conj
906
balousin
βαλοῦσιν
ils jetteront
V-FAInd-3P
846
aütous
αὐτοὺς
eux
PrPers-APM
1519
éis
εἰς
dans
Prep
3588
tên
τὴν
la
Art-ASF
2575
kaminon
κάμινον
fournaise
N-ASF
3588
tou
τοῦ
du
Art-GSN
4442
puros
πυρός
feu
N-GSN
-

·
:
1563
ékéi
ἐκεῖ

Adv
1510
éstaï
ἔσται
sera
V-FDmInd-3S
3588
ho

le
Art-NSM
2805
klaüthmos
κλαυθμὸς
pleur
N-NSM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
ho

le
Art-NSM
1030
brugmos
βρυγμὸς
grincement
N-NSM
3588
tôn
τῶν
des
Art-GPM
3599
odontôn
ὀδόντων
dents
N-GPM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

et2532
ils
les846
jetteront906
dans1519
la3588
fournaise2575
de3588
feu4442
:
1563
seront1510
les3588
pleurs2805
et2532
les3588
grincements1030
de3588
dents3599
.

Traduction révisée

puis ils les jetteront dans la fournaise de feu : là seront les pleurs et les grincements de dents.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
βαλουσιν
βαλουσιν
βαλουσιν
αυτους
αυτους
αυτους
εις
εις
εις
την
την
την
καμινον
καμινον
καμινον
του
του
του
πυρος
πυρος
πυρος
εκει
εκει
εκει
εσται
εσται
εσται
ο
ο
ο
κλαυθμος
κλαυθμος
κλαυθμος
και
και
και
ο
ο
ο
βρυγμος
βρυγμος
βρυγμος
των
των
των
οδοντων
οδοντων
οδοντων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale