Matthieu 13. 33
33
243
Allên
Ἄλλην
Une autre
Adj-ASF
3850
parabolên
παραβολὴν
parabole
N-ASF
2980
élalêsén
ἐλάλησεν
il dit
V-AAInd-3S
846
aütoïs
αὐτοῖς
à eux
PrPers-DPM
-
·
:
3664
Homoïa
Ὁμοία
Semblable
Adj-NSF
1510
éstin
ἐστὶν
est
V-PAInd-3S
932
basiléia
βασιλεία
royaume
N-NSF
3772
ouranôn
οὐρανῶν
cieux
N-GPM
2219
dzumê
ζύμῃ
à du levain
N-DSF
-
,
,
3739
hên
ἣν
qu’
PrRel-ASF
2983
labousa
λαβοῦσα
ayant pris
V-2AAP-NSF
1135
gunê
γυνὴ
une femme
N-NSF
1470
énékrupsén
ἐνέκρυψεν
cacha
V-AAInd-3S
224
aléurou
ἀλεύρου
de farine
N-GSN
4568
sata
σάτα
mesures
N-APN
5140
tria
τρία
trois
Adj-APN
-
,
,
2193
héôs
ἕως
jusqu’à
Adv
3739
hou
οὗ
ce qu’
PrRel-GSM
2220
édzumôthê
ἐζυμώθη
eut levé
V-APInd-3S
3650
holon
ὅλον
tout
Adj-ASN
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Il
leur846
dit2980
une
autre243
parabole3850
:
Le3588
royaume932
des3588
cieux3772
est1510
semblable3664
à
du
levain2219
qu’3739
une
femme1135
prit2983
et
qu’
elle
cacha1470
parmi1519
trois5140
mesures4568
de
farine224
,
jusqu’2193
à2193
ce3739
que3739
tout3650
soit2220
levé2220
.
§
Traduction révisée
Il leur dit une autre parabole : Le royaume des cieux est semblable à du levain qu’une femme prit et qu’elle cacha parmi trois mesures de farine, jusqu’à ce que tout eut levé.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
αλλην
αλλην
αλλην
παραβολην
παραβολην
παραβολην
ελαλησεν
ελαλησεν
ελαλησεν
αυτοις
αυτοις
αυτοις
ομοια
ομοια
ομοια
εστιν
εστιν
εστιν
η
η
η
βασιλεια
βασιλεια
βασιλεια
των
των
των
ουρανων
ουρανων
ουρανων
ζυμη
ζυμη
ζυμη
ην
ην
ην
λαβουσα
λαβουσα
λαβουσα
γυνη
γυνη
γυνη
ενεκρυψεν
εκρυψεν
ενεκρυψεν
εις
εις
εις
αλευρου
αλευρου
αλευρου
σατα
σατα
σατα
τρια
τρια
τρια
εως
εως
εως
ου
ου
ου
εζυμωθη
εζυμωθη
εζυμωθη
ολον
ολον
ολον
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée