Matthieu 13. 16
16
5216
humôn
ὑμῶν
De vous
PrPers-2GP
3107
makarioï
μακάριοι
bienheureux [sont]
Adj-NPM
3788
ophthalmoï
ὀφθαλμοὶ
yeux
N-NPM
991
blépousin
βλέπουσιν
ils voient
V-PAInd-3P
-
,
,
3775
ôta
ὦτα
oreilles
N-NPN
5216
humôn
ὑμῶν
de vous
PrPers-2GP
191
akouousin
ἀκούουσιν
elles entendent
V-PAInd-3P
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Mais1161
bienheureux3107
sont
vos 5216, 3588
yeux3788
,
car3754
ils
voient991
,
et2532
vos 3588, 5216
oreilles3775
,
car3754
elles
entendent191
;
Traduction révisée
Mais heureux sont vos yeux, parce qu’ils voient, et vos oreilles, parce qu’elles entendent ;
Variantes grecques
(MT)
(WH)
υμων
υμων
υμων
δε
δε
δε
μακαριοι
μακαριοι
μακαριοι
οι
οι
οι
οφθαλμοι
οφθαλμοι
οφθαλμοι
οτι
οτι
οτι
βλεπουσιν
βλεπουσιν
βλεπουσιν
και
και
και
τα
τα
τα
ωτα
ωτα
ωτα
υμων
υμων
υμων
οτι
οτι
οτι
ακουουσιν
ακουει
ακουουσιν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée