Matthieu 13. 17
17
281
amên
ἀμὴν
En vérité
Heb
3004
légô
λέγω
je dis
V-PAInd-1S
5213
humin
ὑμῖν
à vous
PrPers-2DP
4183
polloï
πολλοὶ
plusieurs
Adj-NPM
4396
prophêtaï
προφῆται
prophètes
N-NPM
1342
dikaïoï
δίκαιοι
justes
Adj-NPM
1937
épéthumêsan
ἐπεθύμησαν
ont désiré
V-AAInd-3P
1492
idéin
ἰδεῖν
voir
V-2AAInf
3739
ha
ἃ
les choses que
PrRel-APN
991
blépété
βλέπετε
vous voyez
V-PAInd-2P
-
,
,
3756
ouk
οὐκ
ne pas
Prt-N
3708
éidan
εἶδαν
ils ont vues
V-2AAInd-3P
-
,
,
191
akousaï
ἀκοῦσαι
entendre
V-AAInf
3739
ha
ἃ
les choses que
PrRel-APN
191
akouété
ἀκούετε
vous entendez
V-PAInd-2P
-
,
,
3756
ouk
οὐκ
ne pas
Prt-N
191
êkousan
ἤκουσαν
ils ont entendues
V-AAInd-3P
-
.
.
Traduction J.N. Darby
car1063
en281
vérité281
,
je
vous5213
dis3004
,
que3754
plusieurs4183
prophètes4396
et2532
[
plusieurs
]
justes1342
ont1937
désiré1937
de
voir1492
les
choses3739
que
vous
voyez991
,
et2532
ils
ne3756
les
ont3708
pas3756
vues3708
,
et2532
d’
entendre191
les
choses3739
que
vous
entendez191
,
et2532
ils
ne3756
les
ont191
pas3756
entendues191
.
§
Traduction révisée
car en vérité, je vous dis que beaucoup de prophètes et de justes ont désiré voir ce que vous regardez et ils ne l’ont pas vu, et entendre ce que vous entendez et ils ne l’ont pas entendu.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
αμην
αμην
αμην
γαρ
γαρ
γαρ
λεγω
λεγω
λεγω
υμιν
υμιν
υμιν
οτι
οτι
οτι
πολλοι
πολλοι
πολλοι
προφηται
προφηται
προφηται
και
και
και
δικαιοι
δικαιοι
δικαιοι
επεθυμησαν
επεθυμησαν
επεθυμησαν
ιδειν
ιδειν
ιδειν
α
α
α
βλεπετε
βλεπετε
βλεπετε
και
και
και
ουκ
ουκ
ουκ
ειδαν
ειδον
ειδαν
και
και
και
ακουσαι
ακουσαι
ακουσαι
α
α
α
ακουετε
ακουετε
ακουετε
και
και
και
ουκ
ουκ
ουκ
ηκουσαν
ηκουσαν
ηκουσαν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby