Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Matthieu 12. 33


33
2228


Ou
Prt
4160
poïêsaté
ποιήσατε
faites
V-AAImp-2P
3588
to
τὸ
l’
Art-ASN
1186
déndron
δένδρον
arbre
N-ASN
2570
kalon
καλὸν
bon
Adj-ASN
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
ton
τὸν
le
Art-ASM
2590
karpon
καρπὸν
fruit
N-ASM
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSN
2570
kalon
καλόν
bon
Adj-ASM
-

,
,
2228
ê

ou
Prt
4160
poïêsaté
ποιήσατε
faites
V-AAImp-2P
3588
to
τὸ
l’
Art-ASN
1186
déndron
δένδρον
arbre
N-ASN
4550
sapron
σαπρὸν
mauvais
Adj-ASN
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
ton
τὸν
le
Art-ASM
2590
karpon
καρπὸν
fruit
N-ASM
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSN
4550
sapron
σαπρόν
mauvais
Adj-ASM
-

·
;
1537
ék
ἐκ
par
Prep
1063
gar
γὰρ
car
Conj
3588
tou
τοῦ
le
Art-GSM
2590
karpou
καρποῦ
fruit
N-GSM
3588
to
τὸ
l’
Art-NSN
1186
déndron
δένδρον
arbre
N-NSN
1097
guinôskétaï
γινώσκεται
est connu
V-PPInd-3S
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Ou2228
faites4160
l’3588
arbre1186
bon2570
et2532
son 3588, 846
fruit2590
bon2570
,
ou2228
faites4160
l’3588
arbre1186
mauvais4550
et2532
son 3588, 846
fruit2590
mauvais4550
,
car1063
l’3588
arbre1186
est1097
connu1097
par1537
son3588
fruit2590
.

Traduction révisée

Ou bien déclarez l’arbre bon et son fruit bon ; ou bien déclarez l’arbre mauvais et son fruit mauvais, car c’est au fruit que se reconnaît l’arbre.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
η
η
η
ποιησατε
ποιησατε
ποιησατε
το
το
το
δενδρον
δενδρον
δενδρον
καλον
καλον
καλον
και
και
και
τον
τον
τον
καρπον
καρπον
καρπον
αυτου
αυτου
αυτου
καλον
καλον
καλον
η
η
η
ποιησατε
ποιησατε
ποιησατε
το
το
το
δενδρον
δενδρον
δενδρον
σαπρον
σαπρον
σαπρον
και
και
και
τον
τον
τον
καρπον
καρπον
καρπον
αυτου
αυτου
αυτου
σαπρον
σαπρον
σαπρον
εκ
εκ
εκ
γαρ
γαρ
γαρ
του
του
του
καρπου
καρπου
καρπου
το
το
το
δενδρον
δενδρον
δενδρον
γινωσκεται
γινωσκεται
γινωσκεται
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale