Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Matthieu 12. 30


30
3588
ho

Celui
Art-NSM
3361

μὴ
ne pas
Prt-N
1510
ôn
ὢν
étant
V-PAP-NSM
3326
mét'
μετ᾿
avec
Prep
1700
émou
ἐμοῦ
moi
PrPers-1GS
2596
kat'
κατ᾿
contre
Prep
1700
émou
ἐμοῦ
moi
PrPers-1GS
1510
éstin
ἐστίν
est
V-PAInd-3S
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
ho

celui
Art-NSM
3361

μὴ
ne pas
Prt-N
4863
sunagôn
συνάγων
assemblant
V-PAP-NSM
3326
mét'
μετ᾿
avec
Prep
1700
émou
ἐμοῦ
moi
PrPers-1GS
4650
skorpidzéi
σκορπίζει
disperse
V-PAInd-3S
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Celui3588
qui
n’3361
est1510
pas3361
avec3326
moi1700
,
est1510
contre2596
moi1700
;
et2532
celui3588
qui
n’3361
assemble4863
pas3361
avec3326
moi1700
,
disperse4650
.

Traduction révisée

Celui qui n’est pas avec moi est contre moi ; et celui qui n’assemble pas avec moi disperse.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ο
ο
ο
μη
μη
μη
ων
ων
ων
μετ
μετ
μετ
εμου
εμου
εμου
κατ
κατ
κατ
εμου
εμου
εμου
εστιν
εστιν
εστιν
και
και
και
ο
ο
ο
μη
μη
μη
συναγων
συναγων
συναγων
μετ
μετ
μετ
εμου
εμου
εμου
σκορπιζει
σκορπιζει
σκορπιζει
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale