Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Matthieu 12. 29


29
2228
ê

Ou
Prt
4459
pôs
πῶς
comment
Adv
1410
dunataï
δύναταί
peut
V-PDInd-3S
5100
tis
τις
quelqu’un
PrInd-NSM
1525
éisélthéin
εἰσελθεῖν
entrer
V-2AAInf
1519
éis
εἰς
dans
Prep
3588
tên
τὴν
la
Art-ASF
3614
oïkian
οἰκίαν
maison
N-ASF
3588
tou
τοῦ
de l’
Art-GSM
2478
iskhurou
ἰσχυροῦ
[homme] fort
Adj-GSM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
ta
τὰ
les
Art-APN
4632
skéuê
σκεύη
biens
N-APN
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
1283
diarpasaï
διαρπάσαι
piller
V-AAInf
-

,
,
1437
éan
ἐὰν
si
Cond
3361

μὴ
ne pas
Prt-N
4412
prôton
πρῶτον
premièrement
Adv
1210
dêsê
δήσῃ
il lie
V-AASubj-3S
3588
ton
τὸν
l’
Art-ASM
2478
iskhuron
ἰσχυρόν
[homme] fort
Adj-ASM
-

;
?
2532
kaï
καὶ
Et
Conj
5119
toté
τότε
alors
Adv
3588
tên
τὴν
la
Art-ASF
3614
oïkian
οἰκίαν
maison
N-ASF
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
1283
diarpaséi
διαρπάσει
il pillera
V-FAInd-3S
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Ou2228
comment4459
quelqu’5100
un
pourra1410
-
t1410
-
il
entrer1525
dans1519
la3588
maison3614
de3588
l’3588
homme2478
fort2478
et2532
piller1283
ses 3588, 846
biens4632
,
si1437
premièrement4412
il
n’3361
a1210
lié1210
l’3588
homme2478
fort2478
?
et2532
alors5119
il
pillera1283
sa 3588, 846
maison3614
.

Traduction révisée

Ou encore, comment quelqu’un peut-il entrer dans la maison de l’homme fort et piller ses biens, s’il n’a pas d’abord lié l’homme fort ? Alors seulement il pillera sa maison.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
η
η
η
πως
πως
πως
δυναται
δυναται
δυναται
τις
τις
τις
εισελθειν
εισελθειν
εισελθειν
εις
εις
εις
την
την
την
οικιαν
οικιαν
οικιαν
του
του
του
ισχυρου
ισχυρου
ισχυρου
και
και
και
τα
τα
τα
σκευη
σκευη
σκευη
αυτου
αυτου
αυτου
διαρπασαι
διαρπασαι
αρπασαι
εαν
εαν
εαν
μη
μη
μη
πρωτον
πρωτον
πρωτον
δηση
δηση
δηση
τον
τον
τον
ισχυρον
ισχυρον
ισχυρον
και
και
και
τοτε
τοτε
τοτε
την
την
την
οικιαν
οικιαν
οικιαν
αυτου
αυτου
αυτου
διαρπασει
διαρπασει
διαρπασει
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale