Matthieu 12. 3
3
3588
ho
ὁ
Celui-ci
Art-NSM
2036
éipén
εἶπεν
dit
V-2AAInd-3S
846
aütoïs
αὐτοῖς
à eux
PrPers-DPM
-
·
:
3756
Ouk
Οὐκ
Ne pas
Prt-N
314
anégnôté
ἀνέγνωτε
avez-vous lu
V-2AAInd-2P
5101
ti
τί
ce que
PrInt-ASN
4160
époïêsén
ἐποίησεν
fit
V-AAInd-3S
1138
Daüid
Δαυίδ
David
N-PrI
-
,
,
3983
épéinasén
ἐπείνασεν
il eut faim
V-AAInd-3S
846
aütou
αὐτοῦ
lui
PrPers-GSM
-
;
?
Traduction J.N. Darby
Mais1161
il
leur846
dit2036
:
N’3756
avez314
-
vous
pas3756
lu314
ce5101
que5101
fit4160
David1138
,
quand3753
il
eut3983
faim3983
,
et2532
ceux3588
qui
étaient3588
avec3326
lui846
;
Traduction révisée
Mais il leur dit : N’avez-vous pas lu ce que fit David, quand il eut faim, et ceux qui étaient avec lui ?
Variantes grecques
(MT)
(WH)
ο
ο
ο
δε
δε
δε
ειπεν
ειπεν
ειπεν
αυτοις
αυτοις
αυτοις
ουκ
ουκ
ουκ
ανεγνωτε
ανεγνωτε
ανεγνωτε
τι
τι
τι
εποιησεν
εποιησεν
εποιησεν
δαυιδ
δαυιδ
δαυιδ
οτε
οτε
οτε
επεινασεν
επεινασεν
επεινασεν
αυτος
και
και
και
οι
οι
οι
μετ
μετ
μετ
αυτου
αυτου
αυτου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby