Matthieu 10. 32
32
3956
Pas
Πᾶς
Tout
Adj-NSM
3748
hostis
ὅστις
qui
PrRel-NSM
3670
homologuêséi
ὁμολογήσει
se déclarera
V-FAInd-3S
1698
émoï
ἐμοὶ
moi
PrPers-1DS
1715
émprosthén
ἔμπροσθεν
devant
Prep
444
anthrôpôn
ἀνθρώπων
hommes
N-GPM
-
,
,
3670
homologuêsô
ὁμολογήσω
je me déclarerai
V-FAInd-1S
2504
kagô
κἀγὼ
moi aussi
PrPers-1NS-K
846
aütô
αὐτῷ
lui
PrPers-DSM
1715
émprosthén
ἔμπροσθεν
devant
Prep
3962
Patros
Πατρός
Père
N-GSM
3450
mou
μου
de moi
PrPers-1GS
3588
tou
τοῦ
celui
Art-GSM
3772
ouranoïs
οὐρανοῖς
[les] cieux
N-DPM
-
·
;
Traduction J.N. Darby
Quiconque3956
donc3767
me1698
confessera3670
devant1715
les3588
hommes444
,
moi2504
aussi2504
je
le846
confesserai3670
devant1715
mon 3588, 3450
Père3962
qui
est3588
dans1722
les
cieux3772
;
Traduction révisée
Ainsi, quiconque me reconnaîtra devant les hommes, moi aussi je le reconnaîtrai devant mon Père qui est dans les cieux ;
Variantes grecques
(MT)
(WH)
πας
πας
πας
ουν
ουν
ουν
οστις
οστις
οστις
ομολογησει
ομολογησει
ομολογησει
εν
εν
εν
εμοι
εμοι
εμοι
εμπροσθεν
εμπροσθεν
εμπροσθεν
των
των
των
ανθρωπων
ανθρωπων
ανθρωπων
ομολογησω
ομολογησω
ομολογησω
καγω
καγω
καγω
εν
εν
εν
αυτω
αυτω
αυτω
εμπροσθεν
εμπροσθεν
εμπροσθεν
του
του
του
πατρος
πατρος
πατρος
μου
μου
μου
του
του
του
εν
εν
εν
τοις
ουρανοις
ουρανοις
ουρανοις
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée