Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Marc 9. 45


45
2532
kaï
καὶ
Et
Conj
1437
éan
ἐὰν
si
Cond
3588
ho

le
Art-NSM
4228
pous
πούς
pied
N-NSM
4675
sou
σου
de toi
PrPers-2GS
4624
skandalidzê
σκανδαλίζῃ
est une occasion de chute
V-PASubj-3S
4571

σε
pour toi
PrPers-2AS
-

,
,
609
apokopson
ἀπόκοψον
coupe-
V-AAImp-2S
846
aüton
αὐτόν
le
PrPers-ASM
-

·
:
2570
kalon
καλόν
mieux
Adj-NSN
1510
éstin
ἐστίν
il est
V-PAInd-3S
4571

σε
pour toi
PrPers-2AS
1525
éisélthéin
εἰσελθεῖν
d’entrer
V-2AAInf
1519
éis
εἰς
dans
Prep
3588
tên
τὴν
la
Art-ASF
2222
dzôên
ζωὴν
vie
N-ASF
5560
khôlon
χωλόν
boiteux
Adj-ASM
-

,
,
2228
ê

que
Prt
3588
tous
τοὺς
les
Art-APM
1417
duo
δύο
deux
Adj-NumI
4228
podas
πόδας
pieds
N-APM
2192
ékhonta
ἔχοντα
ayant
V-PAP-ASM
906
blêthênaï
βληθῆναι
d’être jeté
V-APInf
1519
éis
εἰς
dans
Prep
3588
tên
τὴν
la
Art-ASF
1067
guéénnan
γέενναν
géhenne
N-ASF
-

,
,
1519
éis
εἰς
dans
Prep
3588
to
τὸ
le
Art-ASN
4442
pur
πῦρ
feu
N-ASN
3588
to
τὸ
celui
Art-ASN
762
asbéston
ἄσβεστον
inextinguible
Adj-ASN
-

,
,

Traduction J.N. Darby

Et2532
si1437
ton 3588, 4675
pied4228
est4624
pour
toi4571
une
occasion4624
de
chute4624
,
coupe609
-
le846
:
il
vaut1510
mieux2570
pour
toi4571
d’
entrer1525
boiteux5560
dans1519
la3588
vie2222
,
que2228
d’
avoir2192
les3588
deux1417
pieds4228
,
et
d’
être906
jeté906
dans1519
la3588
géhenne1067
,
dans1519
le3588
feu4442
inextinguible762
,

Traduction révisée

Si ton pied est pour toi une occasion de chute, coupe-le : mieux vaut pour toi entrer boiteux dans la vie, que d’avoir les deux pieds et d’aller dans la géhenne,

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
εαν
εαν
εαν
ο
ο
ο
πους
πους
πους
σου
σου
σου
σκανδαλιζη
σκανδαλιζη
σκανδαλιζη
σε
σε
σε
αποκοψον
αποκοψον
αποκοψον
αυτον
αυτον
αυτον
καλον
καλον
καλον
εστιν
εστιν
εστιν
σε
σοι
σε
εισελθειν
εισελθειν
εισελθειν
εις
εις
εις
την
την
την
ζωην
ζωην
ζωην
χωλον
χωλον
χωλον
η
η
η
τους
τους
τους
δυο
δυο
δυο
ποδας
ποδας
ποδας
εχοντα
εχοντα
εχοντα
βληθηναι
βληθηναι
βληθηναι
εις
εις
εις
την
την
την
γεενναν
γεενναν
γεενναν
εις
εις
το
το
πυρ
πυρ
το
το
ασβεστον
ασβεστον
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale