Marc 6. 30
30
4863
sunagontaï
συνάγονται
se rassemblent
V-PPInd-3P
652
apostoloï
ἀπόστολοι
apôtres
N-NPM
4314
pros
πρὸς
auprès de
Prep
2424
Iêsoun
Ἰησοῦν
Jésus
N-ASM
-
,
,
518
apênguéilan
ἀπήγγειλαν
ils racontèrent
V-AAInd-3P
846
aütô
αὐτῷ
à lui
PrPers-DSM
3956
panta
πάντα
toutes les choses
Adj-APN
3745
hosa
ὅσα
tout ce qu’
PrCorr-APN
4160
époïêsan
ἐποίησαν
ils ont fait
V-AAInd-3P
3745
hosa
ὅσα
tout ce qu’
PrCorr-APN
1321
édidaxan
ἐδίδαξαν
ils ont enseigné
V-AAInd-3P
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Et2532
les3588
apôtres652
se4863
rassemblent4863
auprès4314
de
Jésus2424
;
et2532
ils
lui846
racontèrent518
tout3956
:
et2532
tout3745
ce3745
qu’
ils
avaient4160
fait4160
,
et2532
tout3745
ce3745
qu’
ils
avaient1321
enseigné1321
.
Traduction révisée
Les apôtres se rassemblent auprès de Jésus ; ils lui racontèrent tout ce qu’ils avaient fait et tout ce qu’ils avaient enseigné.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
και
και
και
συναγονται
συναγονται
συναγονται
οι
οι
οι
αποστολοι
αποστολοι
αποστολοι
προς
προς
προς
τον
τον
τον
ιησουν
ιησουν
ιησουν
και
και
και
απηγγειλαν
απηγγειλαν
απηγγειλαν
αυτω
αυτω
αυτω
παντα
παντα
παντα
και
και
οσα
οσα
οσα
εποιησαν
εποιησαν
εποιησαν
και
και
και
οσα
οσα
οσα
εδιδαξαν
εδιδαξαν
εδιδαξαν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée