Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Marc 6. 17


17
846
Aütos
Αὐτὸς
Lui-même
PrPers-NSM
1063
gar
γὰρ
car
Conj
3588
ho

-
Art-NSM
2264
Hêrôdês
Ἡρῴδης
Hérode
N-NSM
649
apostéilas
ἀποστείλας
ayant envoyé
V-AAP-NSM
2902
ékratêsén
ἐκράτησεν
prit
V-AAInd-3S
3588
ton
τὸν
-
Art-ASM
2491
Iôannên
Ἰωάννην
Jean
N-ASM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1210
édêsén
ἔδησεν
fit lier
V-AAInd-3S
846
aüton
αὐτὸν
lui
PrPers-ASM
1722
én
ἐν
dans
Prep
5438
phulakê
φυλακῇ
une prison
N-DSF
1223
dia
διὰ
à cause d’
Prep
2266
Hêrôdiada
Ἡρῳδιάδα
Hérodias
N-ASF
-

,
,
3588
tên
τὴν
la
Art-ASF
1135
gunaïka
γυναῖκα
femme
N-ASF
5376
Philippou
Φιλίππου
de Philippe
N-GSM
3588
tou
τοῦ
le
Art-GSM
80
adélphou
ἀδελφοῦ
frère
N-GSM
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
-

,
,
3754
hoti
ὅτι
car
Conj
846
aütên
αὐτὴν
elle
PrPers-ASF
1060
égamêsén
ἐγάμησεν
il épousa
V-AAInd-3S
-

·
.

Traduction J.N. Darby

Car1063
Hérode2264
lui846
-
même846
avait649
envoyé649
prendre2902
Jean2491
,
et2532
l’846
avait1210
fait1210
lier1210
dans1722
une
prison5438
,
à
cause1223
d’
Hérodias2266
,
la3588
femme1135
de
Philippe5376
son 3588, 846
frère80
;
car3754
il
l’846
avait1060
épousée1060
.

Traduction révisée

En effet, Hérode lui-même avait envoyé prendre Jean et il l’avait fait lier dans une prison, à cause d’Hérodias, la femme de son frère Philippe, car il l’avait épousée.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
αυτος
αυτος
αυτος
γαρ
γαρ
γαρ
ο
ο
ο
ηρωδης
ηρωδης
ηρωδης
αποστειλας
αποστειλας
αποστειλας
εκρατησεν
εκρατησεν
εκρατησεν
τον
τον
τον
ιωαννην
ιωαννην
ιωαννην
και
και
και
εδησεν
εδησεν
εδησεν
αυτον
αυτον
αυτον
εν
εν
εν
φυλακη
φυλακη
φυλακη
δια
δια
δια
ηρωδιαδα
ηρωδιαδα
ηρωδιαδα
την
την
την
γυναικα
γυναικα
γυναικα
φιλιππου
φιλιππου
φιλιππου
του
του
του
αδελφου
αδελφου
αδελφου
αυτου
αυτου
αυτου
οτι
οτι
οτι
αυτην
αυτην
αυτην
εγαμησεν
εγαμησεν
εγαμησεν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale