Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Marc 6. 16


16
191
akousas
ἀκούσας
Ayant appris
V-AAP-NSM
1161

δὲ
mais
Conj
3588
ho

-
Art-NSM
2264
Hêrôdês
Ἡρῴδης
Hérode
N-NSM
2036
éipén
εἶπεν
disait
V-2AAInd-3S
3754
hoti
ὅτι
:
Conj
3739
hon
ὃν
Celui que
PrRel-ASM
1473
égô
ἐγὼ
moi
PrPers-1NS
607
apéképhalisa
ἀπεκεφάλισα
j’ai décapité
V-AAInd-1S
2491
Iôannên
Ἰωάννην
Jean
N-ASM
-

,
,
3778
houtos
οὗτος
celui-ci
PrD-NSM
1510
éstin
ἐστίν
est
V-PAInd-3S
-

·
;
846
aütos
αὐτὸς
lui-même
PrPers-NSM
1453
êguérthê
ἠγέρθη
il est ressuscité
V-APInd-3S
1537
ék
ἐκ
d’entre
Prep
3498
nékrôn
νεκρῶν
[les] morts
Adj-GPM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Mais1161
Hérode2264
,
ayant191
appris191
[
ce
qu’
il
faisait
]
,
dit2036
:
C’3739
est3739
Jean2491
que
j’607
ai607
fait607
décapiter607
;
il
est1453
ressuscité1453
d’
entre1537
les
morts3498
.

Traduction révisée

Mais Hérode, l’ayant appris, dit : C’est Jean que j’ai fait décapiter, et il est ressuscité d’entre les morts.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ακουσας
ακουσας
ακουσας
δε
δε
δε
ο
ο
ο
ηρωδης
ηρωδης
ηρωδης
ειπεν
ειπεν
ελεγεν
οτι
οτι
ον
ον
ον
εγω
εγω
εγω
απεκεφαλισα
απεκεφαλισα
απεκεφαλισα
ιωαννην
ιωαννην
ιωαννην
ουτος
ουτος
ουτος
εστιν
εστιν
αυτος
αυτος


ηγερθη
ηγερθη
ηγερθη
εκ
εκ
νεκρων
νεκρων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale