Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Marc 4. 7


7
2532
kaï
καὶ
Et
Conj
243
allo
ἄλλο
autre
Adj-NSN
4098
épésén
ἔπεσεν
tomba
V-2AAInd-3S
1519
éis
εἰς
dans
Prep
3588
tas
τὰς
les
Art-APF
173
akanthas
ἀκάνθας
épines
N-APF
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
305
anébêsan
ἀνέβησαν
montèrent
V-2AAInd-3P
3588
haï
αἱ
les
Art-NPF
173
akanthaï
ἄκανθαι
épines
N-NPF
2532
kaï
καὶ
et
Conj
4846
sunépnixan
συνέπνιξαν
étouffèrent
V-AAInd-3P
846
aüto
αὐτό
cela
PrPers-ASN
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
2590
karpon
καρπὸν
de fruit
N-ASM
3756
ouk
οὐκ
ne pas
Prt-N
1325
édôkén
ἔδωκεν
il donna
V-AAInd-3S
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et2532
d’
autres243
tombèrent4098
dans1519
les3588
épines173
;
et2532
les3588
épines173
montèrent305
et2532
les846
étouffèrent4846
,
et2532
ils
ne3756
donnèrent1325
pas3756
de
fruit2590
.

Traduction révisée

D’autres tombèrent parmi les épines ; les épines montèrent, les étouffèrent, et ils ne donnèrent pas de fruit.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
αλλο
αλλο
αλλο
επεσεν
επεσεν
επεσεν
εις
εις
εις
τας
τας
τας
ακανθας
ακανθας
ακανθας
και
και
και
ανεβησαν
ανεβησαν
ανεβησαν
αι
αι
αι
ακανθαι
ακανθαι
ακανθαι
και
και
και
συνεπνιξαν
συνεπνιξαν
συνεπνιξαν
αυτο
αυτο
αυτο
και
και
και
καρπον
καρπον
καρπον
ουκ
ουκ
ουκ
εδωκεν
εδωκεν
εδωκεν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale