Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Marc 4. 29


29
3752
hotan
ὅταν
quand
Conj
1161

δὲ
et
Conj
3860
paradô
παραδῷ
est produit
V-2AASubj-3S
3588
ho

le
Art-NSM
2590
karpos
καρπός
fruit
N-NSM
-

,
,
2112
éuthéôs
εὐθέως
aussitôt
Adv
649
apostélléi
ἀποστέλλει
il envoie
V-PAInd-3S
3588
to
τὸ
la
Art-ASN
1407
drépanon
δρέπανον
faucille
N-ASN
-

,
,
3754
hoti
ὅτι
parce qu’
Conj
3936
paréstêkén
παρέστηκεν
est arrivée
V-RAInd-3S
3588
ho

la
Art-NSM
2326
thérismos
θερισμός
moisson
N-NSM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

et1161
quand3752
le3588
fruit2590
est3860
produit3860
,
on649
y649
met649
aussitôt2112
la3588
faucille1407
,
parce3754
que
la3588
moisson2326
est3936
arrivée3936
.
§

Traduction révisée

et quand le fruit est produit, on y met aussitôt la faucille, parce que la moisson est arrivée.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
οταν
οταν
οταν
δε
δε
δε
παραδω
παραδω
παραδοι
ο
ο
ο
καρπος
καρπος
καρπος
ευθεως
ευθεως
ευθυς
αποστελλει
αποστελλει
αποστελλει
το
το
το
δρεπανον
δρεπανον
δρεπανον
οτι
οτι
οτι
παρεστηκεν
παρεστηκεν
παρεστηκεν
ο
ο
ο
θερισμος
θερισμος
θερισμος
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale