Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Marc 4. 2


2
2532
kaï
καὶ
Et
Conj
1321
édidaskén
ἐδίδασκεν
il enseignait
V-IAInd-3S
846
aütous
αὐτοὺς
à eux
PrPers-APM
1722
én
ἐν
en
Prep
3850
parabolaïs
παραβολαῖς
paraboles
N-DPF
4183
polla
πολλά
plusieurs choses
Adj-APN
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3004
éléguén
ἔλεγεν
il disait
V-IAInd-3S
846
aütoïs
αὐτοῖς
à eux
PrPers-DPM
1722
én
ἐν
dans
Prep
3588

τῇ
l’
Art-DSF
1322
didakhê
διδαχῇ
enseignement
N-DSF
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
-

·
:

Traduction J.N. Darby

Et2532
il
leur846
enseignait1321
beaucoup4183
de
choses4183
par1722
des
paraboles3850
;
et2532
il
leur846
disait3004
dans1722
son 3588, 846
enseignement1322
:

Traduction révisée

Il leur enseignait beaucoup de choses par des paraboles ; il leur disait dans son enseignement :

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
εδιδασκεν
εδιδασκεν
εδιδασκεν
αυτους
αυτους
αυτους
εν
εν
εν
παραβολαις
παραβολαις
παραβολαις
πολλα
πολλα
πολλα
και
και
και
ελεγεν
ελεγεν
ελεγεν
αυτοις
αυτοις
αυτοις
εν
εν
εν
τη
τη
τη
διδαχη
διδαχη
διδαχη
αυτου
αυτου
αυτου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale