Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Marc 4. 3


3
191
Akouété
Ἀκούετε
Écoutez
V-PAImp-2P
-

·
:
2400
idou
ἰδοὺ
Voici
V-2AAImp-2S
1831
éxêlthén
ἐξῆλθεν
sortit
V-2AAInd-3S
3588
ho

celui
Art-NSM
4687
spéirôn
σπείρων
semant
V-PAP-NSM
3588
tou
τοῦ
-
Art-GSM
4687
spéiraï
σπεῖραι
pour semer
V-AAInf
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Écoutez191
:
Voici2400
,
un3588
semeur4687
sortit1831
pour
semer4687
.

Traduction révisée

Écoutez. Voici, le semeur sortit pour semer.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ακουετε
ακουετε
ακουετε
ιδου
ιδου
ιδου
εξηλθεν
εξηλθεν
εξηλθεν
ο
ο
ο
σπειρων
σπειρων
σπειρων
του
του
σπειραι
σπειραι
σπειραι
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale