Marc 4. 15
15
3778
houtoï
οὗτοι
Ceux-ci
PrD-NPM
1510
éisin
εἰσιν
sont
V-PAInd-3P
3844
para
παρὰ
le long
Prep
3598
hodon
ὁδὸν
chemin
N-ASF
3699
hopou
ὅπου
là où
Adv
4687
spéirétaï
σπείρεται
est semée
V-PPInd-3S
3056
logos
λόγος
parole
N-NSM
-
,
,
3752
hotan
ὅταν
quand
Conj
191
akousôsin
ἀκούσωσιν
ils entendent
V-AASubj-3P
-
,
,
2112
éuthéôs
εὐθέως
aussitôt
Adv
2064
érkhétaï
ἔρχεται
vient
V-PDInd-3S
4567
Satanas
Σατανᾶς
Satan
N-NSM
142
aïréi
αἴρει
ôte
V-PAInd-3S
3056
logon
λόγον
parole
N-ASM
3588
ton
τὸν
celle
Art-ASM
4687
ésparménon
ἐσπαρμένον
ayant été semée
V-RPP-ASM
846
aütoïs
αὐτοῖς
eux
PrPers-DPM
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Et1161
ce1510
sont1510
ici1510
ceux3778
qui
sont3588
le
long3844
du3588
chemin3598
,
là3699
où3699
la3588
parole3056
est4687
semée4687
;
et2532
quand3752
ils
ont191
entendu191
,
Satan4567
vient2064
aussitôt2112
et2532
ravit142
la3588
parole3056
semée4687
en1722
eux846
.
Traduction révisée
Et voici ceux qui sont le long du chemin, là où la Parole est semée : quand ils ont entendu, Satan vient aussitôt et ôte la Parole semée en eux.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
ουτοι
ουτοι
ουτοι
δε
δε
δε
εισιν
εισιν
εισιν
οι
οι
οι
παρα
παρα
παρα
την
την
την
οδον
οδον
οδον
οπου
οπου
οπου
σπειρεται
σπειρεται
σπειρεται
ο
ο
ο
λογος
λογος
λογος
και
και
και
οταν
οταν
οταν
ακουσωσιν
ακουσωσιν
ακουσωσιν
ευθεως
ευθεως
ευθυς
ερχεται
ερχεται
ερχεται
ο
ο
ο
σατανας
σατανας
σατανας
και
και
και
αιρει
αιρει
αιρει
τον
τον
τον
λογον
λογον
λογον
τον
τον
τον
εσπαρμενον
εσπαρμενον
εσπαρμενον
εν
εν
εις
ταις
καρδιαις
αυτοις
αυτων
αυτους
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée