Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Marc 15. 29


29
2532
Kaï
Καὶ
Et
Conj
3588
hoï
οἱ
ceux
Art-NPM
3899
paraporéuoménoï
παραπορευόμενοι
passant par là
V-PDP-NPM
987
éblasphêmoun
ἐβλασφήμουν
ils injuriaient
V-IAInd-3P
846
aüton
αὐτὸν
lui
PrPers-ASM
2795
kinountés
κινοῦντες
hochant
V-PAP-NPM
3588
tas
τὰς
les
Art-APF
2776
képhalas
κεφαλὰς
têtes
N-APF
846
aütôn
αὐτῶν
d’eux
PrPers-GPM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3004
légontés
λέγοντες
disant
V-PAP-NPM
-

·
:
3758
Oua
Οὐᾶ

Inj
3588
ho

celui
Art-NSM
2647
kataluôn
καταλύων
détruisant
V-PAP-NSM
3588
ton
τὸν
le
Art-ASM
3485
naon
ναὸν
temple
N-ASM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1722
én
ἐν
en
Prep
5140
trisin
τρισὶν
trois
Adj-DPF
2250
hêméraïs
ἡμέραις
jours
N-DPF
3618
oïkodomôn
οἰκοδομῶν
bâtissant
V-PAP-NSM
-

,
,

Traduction J.N. Darby

Et2532
ceux3588
qui
passaient3899
par3899
3899
,
l’846
injuriaient987
,
hochant2795
la3588
tête2776
et2532
disant3004
:
3758
!
toi3588
qui
détruis2647
le3588
temple3485
et2532
qui
le
bâtis3618
en1722
trois5140
jours2250
,

Traduction révisée

Ceux qui passaient par là l’injuriaient, hochaient la tête et disaient : Hé ! toi qui détruis le temple et qui le bâtis en trois jours,

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
οι
οι
οι
παραπορευομενοι
παραπορευομενοι
παραπορευομενοι
εβλασφημουν
εβλασφημουν
εβλασφημουν
αυτον
αυτον
αυτον
κινουντες
κινουντες
κινουντες
τας
τας
τας
κεφαλας
κεφαλας
κεφαλας
αυτων
αυτων
αυτων
και
και
και
λεγοντες
λεγοντες
λεγοντες
ουα
ουα
ουα
ο
ο
ο
καταλυων
καταλυων
καταλυων
τον
τον
τον
ναον
ναον
ναον
και
και
και


οικοδομων
εν
εν
εν
τρισιν
τρισιν
τρισιν
ημεραις
ημεραις
ημεραις
οικοδομων
οικοδομων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale