Marc 15. 29
29
3899
paraporéuoménoï
παραπορευόμενοι
passant par là
V-PDP-NPM
987
éblasphêmoun
ἐβλασφήμουν
ils injuriaient
V-IAInd-3P
846
aüton
αὐτὸν
lui
PrPers-ASM
2795
kinountés
κινοῦντες
hochant
V-PAP-NPM
2776
képhalas
κεφαλὰς
têtes
N-APF
846
aütôn
αὐτῶν
d’eux
PrPers-GPM
3004
légontés
λέγοντες
disant
V-PAP-NPM
-
·
:
2647
kataluôn
καταλύων
détruisant
V-PAP-NSM
3485
naon
ναὸν
temple
N-ASM
5140
trisin
τρισὶν
trois
Adj-DPF
2250
hêméraïs
ἡμέραις
jours
N-DPF
3618
oïkodomôn
οἰκοδομῶν
bâtissant
V-PAP-NSM
-
,
,
Traduction J.N. Darby
Et2532
ceux3588
qui
passaient3899
par3899
là3899
,
l’846
injuriaient987
,
hochant2795
la3588
tête2776
et2532
disant3004
:
Hé3758
!
toi3588
qui
détruis2647
le3588
temple3485
et2532
qui
le
bâtis3618
en1722
trois5140
jours2250
,
Traduction révisée
Ceux qui passaient par là l’injuriaient, hochaient la tête et disaient : Hé ! toi qui détruis le temple et qui le bâtis en trois jours,
Variantes grecques
(MT)
(WH)
και
και
και
οι
οι
οι
παραπορευομενοι
παραπορευομενοι
παραπορευομενοι
εβλασφημουν
εβλασφημουν
εβλασφημουν
αυτον
αυτον
αυτον
κινουντες
κινουντες
κινουντες
τας
τας
τας
κεφαλας
κεφαλας
κεφαλας
αυτων
αυτων
αυτων
και
και
και
λεγοντες
λεγοντες
λεγοντες
ουα
ουα
ουα
ο
ο
ο
καταλυων
καταλυων
καταλυων
τον
τον
τον
ναον
ναον
ναον
και
και
και
οικοδομων
εν
εν
εν
τρισιν
τρισιν
τρισιν
ημεραις
ημεραις
ημεραις
οικοδομων
οικοδομων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée