Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Marc 15. 28


28
-

[
[
2532
kaï
καὶ
et
Conj
4137
éplêrôthê
ἐπληρώθη
fut accomplie
V-APInd-3S
3588


l’
Art-NSF
1124
graphê
γραφὴ
écriture
N-NSF
3588


celle
Art-NSF
3004
légousa
λέγουσα
disant
V-PAP-NSF
-

·
:
2532
Kaï
Καὶ
Et
Conj
3326
méta
μετὰ
avec
Prep
459
anomôn
ἀνόμων
[les] iniques
Adj-GPM
3049
éloguisthê
ἐλογίσθη
il a été compté
V-APInd-3S
-

]
]
-

.
.

Traduction J.N. Darby

[
Et2532
l’3588
écriture1124
fut4137
accomplie4137
,
qui3588
dit3004
:
«
Et2532
il
a3049
été3049
compté3049
parmi3326
les
iniques459
»
]
.
§

Traduction révisée

Et l’écriture fut accomplie, qui dit : “Et il a été compté parmi les iniques”.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
επληρωθη
επληρωθη
η
η
γραφη
γραφη
η
η
λεγουσα
λεγουσα
και
και
μετα
μετα
ανομων
ανομων
ελογισθη
ελογισθη
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale