Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Marc 14. 52


52
3588
ho

celui-ci
Art-NSM
1161

δὲ
et
Conj
2641
katalipôn
καταλιπὼν
laissant derrière
V-2AAP-NSM
3588
tên
τὴν
la
Art-ASF
4616
sindona
σινδόνα
toile de fin lin
N-ASF
1131
gumnos
γυμνὸς
nu
Adj-NSM
5343
éphuguén
ἔφυγεν
il échappa
V-2AAInd-3S
575
ap'
ἀπ᾿
à
Prep
846
aütôn
αὐτῶν
eux
PrPers-GPM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

et1161
,
abandonnant2641
la3588
toile4616
de
fin4616
lin4616
,
il
leur 575, 846
échappa5343
tout
nu1131
.
§

Traduction révisée

mais, abandonnant le tissu de lin, il leur échappa tout nu.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ο
ο
ο
δε
δε
δε
καταλιπων
καταλιπων
καταλιπων
την
την
την
σινδονα
σινδονα
σινδονα
γυμνος
γυμνος
γυμνος
εφυγεν
εφυγεν
εφυγεν
απ
απ
αυτων
αυτων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale