Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Marc 14. 49


49
2596
kath'
καθ᾿
Chaque
Prep
2250
hêméran
ἡμέραν
jour
N-ASF
1510
êmên
ἤμην
j’étais
V-IAInd-1S
4314
pros
πρὸς
avec
Prep
5209
humas
ὑμᾶς
vous
PrPers-2AP
1722
én
ἐν
dans
Prep
3588

τῷ
le
Art-DSN
2411
hiérô
ἱερῷ
temple
N-DSN
1321
didaskôn
διδάσκων
enseignant
V-PAP-NSM
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3756
ouk
οὐκ
ne pas
Prt-N
2902
ékratêsaté
ἐκρατήσατέ
vous vous êtes saisis
V-AAInd-2P
3165

με
de moi
PrPers-1AS
-

·
;
235
all'
ἀλλ᾿
mais
Conj
2443
hina
ἵνα
afin que
Conj
4137
plêrôthôsin
πληρωθῶσιν
soient accomplies
V-APSubj-3P
3588
haï
αἱ
les
Art-NPF
1124
graphaï
γραφαί
écritures
N-NPF
-

.
.

Traduction J.N. Darby

J’1510
étais1510
tous2596
les
jours2250
avec4314
vous5209
,
enseignant1321
dans1722
le3588
temple2411
,
et2532
vous
ne3756
vous
êtes2902
pas3756
saisis2902
de
moi3165
;
mais235
c’
est
afin2443
que2443
les3588
écritures1124
soient4137
accomplies4137
.

Traduction révisée

J’étais tous les jours avec vous, enseignant dans le temple, et vous ne vous êtes pas saisis de moi ; mais c’est afin que les Écritures soient accomplies.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
καθ
καθ
καθ
ημεραν
ημεραν
ημεραν
ημην
ημην
ημην
προς
προς
προς
υμας
υμας
υμας
εν
εν
εν
τω
τω
τω
ιερω
ιερω
ιερω
διδασκων
διδασκων
διδασκων
και
και
και
ουκ
ουκ
ουκ
εκρατησατε
εκρατησατε
εκρατησατε
με
με
με
αλλ
αλλ
αλλ
ινα
ινα
ινα
πληρωθωσιν
πληρωθωσιν
πληρωθωσιν
αι
αι
αι
γραφαι
γραφαι
γραφαι
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale