Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Marc 14. 11


11
3588
hoï
οἱ
ceux-ci
Art-NPM
1161

δὲ
et
Conj
191
akousantés
ἀκούσαντες
ayant entendu
V-AAP-NPM
5463
ékharêsan
ἐχάρησαν
ils se réjouirent
V-2ADpInd-3P
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1861
épênguéilanto
ἐπηγγείλαντο
ils promirent
V-ADInd-3P
846
aütô
αὐτῷ
à lui
PrPers-DSM
694
argurion
ἀργύριον
de l’argent
N-ASN
1325
dounaï
δοῦναι
de donner
V-2AAInf
-

·
;
2532
kaï
καὶ
et
Conj
2212
édzêtéi
ἐζήτει
il cherchait
V-IAInd-3S
4459
pôs
πῶς
comment
Adv
846
aüton
αὐτὸν
lui
PrPers-ASM
2122
éukaïrôs
εὐκαίρως
en une occasion favorable
Adv
3860
paradô
παραδῷ
il livrerait
V-2AASubj-3S
-

.
.

Traduction J.N. Darby

et1161
ceux3588
-
ci3588
,
l’
ayant191
entendu191
,
s’5463
en5463
réjouirent5463
et2532
promirent1861
de
lui846
donner1325
de
l’
argent694
;
et2532
il
cherchait2212
comment4459
il
le846
livrerait3860
commodément2122
.
§

Traduction révisée

Ceux-ci, l’ayant entendu, s’en réjouirent et promirent de lui donner de l’argent ; et lui, il cherchait une occasion favorable pour le livrer.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
οι
οι
οι
δε
δε
δε
ακουσαντες
ακουσαντες
ακουσαντες
εχαρησαν
εχαρησαν
εχαρησαν
και
και
και
επηγγειλαντο
επηγγειλαντο
επηγγειλαντο
αυτω
αυτω
αυτω
αργυριον
αργυριον
αργυριον
δουναι
δουναι
δουναι
και
και
και
εζητει
εζητει
εζητει
πως
πως
πως
αυτον

αυτον
ευκαιρως
ευκαιρως
ευκαιρως

αυτον
παραδω
παραδω
παραδοι
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale