Marc 13. 20
20
2962
Kurios
Κύριος
[le] Seigneur
N-NSM
2856
ékolobôsén
ἐκολόβωσεν
avait abrégé
V-AAInd-3S
2250
hêméras
ἡμέρας
jours
N-APF
-
,
,
3756
ouk
οὐκ
ne pas
Prt-N
4982
ésôthê
ἐσώθη
aurait été sauvée
V-APInd-3S
3956
pasa
πᾶσα
toute
Adj-NSF
4561
sarx
σάρξ
chair
N-NSF
-
·
;
1223
dia
διὰ
à cause
Prep
3588
tous
τοὺς
des
Art-APM
1588
ékléktous
ἐκλεκτοὺς
élus
Adj-APM
3739
hous
οὓς
qu’
PrRel-APM
1586
éxéléxato
ἐξελέξατο
il a élus
V-AMInd-3S
2856
ékolobôsén
ἐκολόβωσεν
il a abrégé
V-AAInd-3S
2250
hêméras
ἡμέρας
jours
N-APF
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Et2532
si1487
le
*Seigneur2962
n’3361
avait2856
abrégé2856
ces3588
jours2250
,
nulle3956
chair4561
n’3756
aurait4982
été4982
sauvée4982
;
mais235
à
cause1223
des3588
élus1588
qu’3739
il
a1586
élus1586
,
il
a2856
abrégé2856
les3588
jours2250
.
Traduction révisée
Et si le Seigneur n’avait pas abrégé ces jours, personne n’aurait été sauvé ; mais à cause des élus qu’il a choisis, il a abrégé ces jours.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
και
και
και
ει
ει
ει
μη
μη
μη
κυριος
κυριος
εκολοβωσεν
εκολοβωσεν
εκολοβωσεν
κυριος
τας
τας
τας
ημερας
ημερας
ημερας
ουκ
ουκ
ουκ
αν
αν
αν
εσωθη
εσωθη
εσωθη
πασα
πασα
πασα
σαρξ
σαρξ
σαρξ
αλλα
αλλα
αλλα
δια
δια
δια
τους
τους
τους
εκλεκτους
εκλεκτους
εκλεκτους
ους
ους
ους
εξελεξατο
εξελεξατο
εξελεξατο
εκολοβωσεν
εκολοβωσεν
εκολοβωσεν
τας
τας
τας
ημερας
ημερας
ημερας
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby