Marc 13. 21
21
5100
tis
τις
quelqu’un
PrInd-NSM
5213
humin
ὑμῖν
à vous
PrPers-2DP
3004
éipê
εἴπῃ
dit
V-2AASubj-3S
-
·
:
2400
Idou
Ἰδού
Voici
V-2AAImp-2S
-
,
,
5547
Khristos
Χριστός
Christ
N-NSM
-
,
,
2400
Idou
Ἰδού
Voici
V-2AAImp-2S
-
,
,
-
,
,
4100
pistéuété
πιστεύετε
croyez
V-PAImp-2P
-
·
.
Traduction J.N. Darby
Et2532
alors5119
,
si1437
quelqu’5100
un
vous5213
dit3004
:
Voici2400
,
le3588
Christ5547
est
ici5602
,
ou2228
:
Voici2400
,
il
est
là1563
,
ne3361
le
croyez4100
pas3361
.
Traduction révisée
Si, alors, quelqu’un vous dit : “Voici, le Christ est ici”, ou : “Voici, il est là”, ne le croyez pas.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
και
και
και
τοτε
τοτε
τοτε
εαν
εαν
εαν
τις
τις
τις
υμιν
υμιν
υμιν
ειπη
ειπη
ειπη
ιδου
ιδου
ιδε
ωδε
ωδε
ωδε
ο
ο
ο
χριστος
χριστος
χριστος
η
η
ιδε
ιδου
ιδου
εκει
εκει
εκει
μη
μη
μη
πιστευετε
πιστευετε
πιστευετε
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby