Marc 11. 27
27
2064
érkhontaï
ἔρχονται
ils viennent
V-PDInd-3P
3825
palin
πάλιν
encore
Adv
2414
Hiérosoluma
Ἱεροσόλυμα
Jérusalem
N-ASF
-
.
.
2411
hiérô
ἱερῷ
temple
N-DSN
4043
péripatountos
περιπατοῦντος
se promenant
V-PAP-GSM
846
aütou
αὐτοῦ
lui
PrPers-GSM
2064
érkhontaï
ἔρχονται
viennent
V-PDInd-3P
846
aüton
αὐτὸν
lui
PrPers-ASM
749
harkhiéréis
ἁρχιερεῖς
principaux sacrificateurs
N-NPM
1122
grammatéis
γραμματεῖς
scribes
N-NPM
4245
présbutéroï
πρεσβύτεροι
anciens
Adj-NPM
-
,
,
Traduction J.N. Darby
Et2532
ils
viennent2064
encore3825
à1519
Jérusalem2414
.
Et2532
comme 4043, 846
il
se 4043, 846
promenait 4043, 846
dans1722
le3588
temple2411
,
les3588
principaux749
sacrificateurs749
,
et2532
les3588
scribes1122
et2532
les3588
anciens4245
viennent2064
à4314
lui846
Traduction révisée
Ils reviennent à Jérusalem. Et comme Jésus se promenait dans le temple, les principaux sacrificateurs, les scribes et les anciens viennent à lui
Variantes grecques
(MT)
(WH)
και
και
και
ερχονται
ερχονται
ερχονται
παλιν
παλιν
παλιν
εις
εις
εις
ιεροσολυμα
ιεροσολυμα
ιεροσολυμα
και
και
και
εν
εν
εν
τω
τω
τω
ιερω
ιερω
ιερω
περιπατουντος
περιπατουντος
περιπατουντος
αυτου
αυτου
αυτου
ερχονται
ερχονται
ερχονται
προς
προς
προς
αυτον
αυτον
αυτον
οι
οι
οι
αρχιερεις
αρχιερεις
αρχιερεις
και
και
και
οι
οι
οι
γραμματεις
γραμματεις
γραμματεις
και
και
και
οι
οι
οι
πρεσβυτεροι
πρεσβυτεροι
πρεσβυτεροι
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée