Marc 1. 22
22
1605
éxéplêssonto
ἐξεπλήσσοντο
ils étaient frappés
V-IPInd-3P
1322
didakhê
διδαχῇ
enseignement
N-DSF
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
-
·
;
1510
ên
ἦν
il était
V-IAInd-3S
1321
didaskôn
διδάσκων
enseignant
V-PAP-NSM
846
aütous
αὐτοὺς
eux
PrPers-APM
1849
éxousian
ἐξουσίαν
autorité
N-ASF
2192
ékhôn
ἔχων
ayant
V-PAP-NSM
-
,
,
3756
oukh
οὐχ
non pas
Prt-N
1122
grammatéis
γραμματεῖς
scribes
N-NPM
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Et2532
ils
s’1605
étonnaient1605
de1909
sa 3588, 846
doctrine1322
;
car1063
il
les846
enseignait1321
comme5613
ayant2192
autorité1849
,
et2532
non3756
pas3756
comme5613
les3588
scribes1122
.
Traduction révisée
Et ils étaient frappés par son enseignement ; car il les enseignait comme ayant autorité, non pas comme les scribes.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
και
και
και
εξεπλησσοντο
εξεπλησσοντο
εξεπλησσοντο
επι
επι
επι
τη
τη
τη
διδαχη
διδαχη
διδαχη
αυτου
αυτου
αυτου
ην
ην
ην
γαρ
γαρ
γαρ
διδασκων
διδασκων
διδασκων
αυτους
αυτους
αυτους
ως
ως
ως
εξουσιαν
εξουσιαν
εξουσιαν
εχων
εχων
εχων
και
και
και
ουχ
ουχ
ουχ
ως
ως
ως
οι
οι
οι
γραμματεις
γραμματεις
γραμματεις
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby