Marc 1. 21
21
1531
éisporéuontaï
εἰσπορεύονται
ils entrent
V-PDInd-3P
2584
Kapérnaoum
Καπερναούμ
Capernaüm
N-PrI
-
·
;
2112
éuthéôs
εὐθέως
aussitôt
Adv
3588
toïs
τοῖς
les
Art-DPN
4521
sabbasin
σάββασιν
jours de sabbat
N-DPN
1525
éisélthôn
εἰσελθὼν
étant entré
V-2AAP-NSM
4864
sunagôguên
συναγωγὴν
synagogue
N-ASF
1321
édidaskén
ἐδίδασκεν
il enseignait
V-IAInd-3S
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Et2532
ils
entrent1531
dans1519
Capernaüm2584
;
et2532
étant1525
entré1525
aussitôt2112
le3588
jour4521
du
sabbat4521
dans1519
la3588
synagogue4864
,
il
enseignait1321
.
Traduction révisée
Ils se rendent à Capernaüm ; aussitôt, étant entré le jour du sabbat dans la synagogue, il enseignait.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
και
και
και
εισπορευονται
εισπορευονται
εισπορευονται
εις
εις
εις
καπερναουμ
καπερναουμ
καφαρναουμ
και
και
και
ευθεως
ευθεως
ευθυς
τοις
τοις
τοις
σαββασιν
σαββασιν
σαββασιν
εισελθων
εισελθων
εισελθων
εις
εις
εις
την
την
την
συναγωγην
συναγωγην
συναγωγην
εδιδασκεν
εδιδασκεν
εδιδασκεν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée