Marc 1. 23
23
1510
ên
ἦν
était
V-IAInd-3S
4864
sunagôguê
συναγωγῇ
synagogue
N-DSF
846
aütôn
αὐτῶν
d’eux
PrPers-GPM
444
anthrôpos
ἄνθρωπος
un homme
N-NSM
4151
pnéumati
πνεύματι
un esprit
N-DSN
169
akathartô
ἀκαθάρτῳ
impur
Adj-DSN
-
,
,
349
anékraxén
ἀνέκραξεν
il s’écria
V-AAInd-3S
Traduction J.N. Darby
Et2532
il
y1510
avait1510
dans1722
leur 3588, 846
synagogue4864
un
homme444
possédé1722
d’
un
esprit4151
immonde169
;
et2532
il
s’349
écria349
,
Traduction révisée
Or il y avait dans leur synagogue un homme possédé d’un esprit impur ; et il s’écria :
Variantes grecques
(MT)
(WH)
και
και
και
ευθυς
ην
ην
ην
εν
εν
εν
τη
τη
τη
συναγωγη
συναγωγη
συναγωγη
αυτων
αυτων
αυτων
ανθρωπος
ανθρωπος
ανθρωπος
εν
εν
εν
πνευματι
πνευματι
πνευματι
ακαθαρτω
ακαθαρτω
ακαθαρτω
και
και
και
ανεκραξεν
ανεκραξεν
ανεκραξεν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée