Marc 1. 14
14
3326
Méta
Μετὰ
Après
Prep
3860
paradothênaï
παραδοθῆναι
avoir été livré
V-APInf
2491
Iôannên
Ἰωάννην
Jean
N-ASM
2064
êlthén
ἦλθεν
vint
V-2AAInd-3S
2424
Iêsous
Ἰησοῦς
Jésus
N-NSM
1056
Galilaïan
Γαλιλαίαν
Galilée
N-ASF
-
,
,
2784
kêrussôn
κηρύσσων
prêchant
V-PAP-NSM
2098
éuanguélion
εὐαγγέλιον
évangile
N-ASN
932
basiléias
βασιλείας
royaume
N-GSF
2316
Théou
Θεοῦ
de Dieu
N-GSM
-
,
,
Traduction J.N. Darby
Mais1161
après3326
que
Jean2491
eut3860
été3860
livré3860
,
Jésus2424
vint2064
en 1519, 3588
Galilée1056
,
prêchant2784
l’3588
évangile2098
du3588
royaume932
de
Dieu2316
,
Traduction révisée
Mais après que Jean eut été livré, Jésus vint en Galilée ; il prêchait l’évangile du royaume de Dieu et disait :
Variantes grecques
(MT)
(WH)
μετα
μετα
μετα
δε
δε
δε
το
το
το
παραδοθηναι
παραδοθηναι
παραδοθηναι
τον
τον
τον
ιωαννην
ιωαννην
ιωαννην
ηλθεν
ηλθεν
ηλθεν
ο
ο
ιησους
ιησους
ιησους
εις
εις
εις
την
την
την
γαλιλαιαν
γαλιλαιαν
γαλιλαιαν
κηρυσσων
κηρυσσων
κηρυσσων
το
το
το
ευαγγελιον
ευαγγελιον
ευαγγελιον
της
της
του
βασιλειας
βασιλειας
του
του
θεου
θεου
θεου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby