Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Luc 9. 7


7
191
Êkousén
Ἤκουσεν
Apprit
V-AAInd-3S
1161

δὲ
et
Conj
2264
Hêrôdês
Ἡρῴδης
Hérode
N-NSM
3588
ho

le
Art-NSM
5076
tétrarkhês
τετράρχης
tétrarque
N-NSM
3588
ta
τὰ
les choses
Art-APN
1096
guinoména
γινόμενα
étant faites
V-PDP-APN
5259
hup'
ὑπ᾿
par
Prep
846
aütou
αὐτοῦ
lui
PrPers-GSM
3956
panta
πάντα
toutes
Adj-APN
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1280
diêporéi
διηπόρει
il était perplexe
V-IAInd-3S
1223
dia
διὰ
parce que
Prep
3588
to
τὸ
-
Art-ASN
3004
léguésthaï
λέγεσθαι
être dit
V-PPInf
5259
hupo
ὑπὸ
par
Prep
5100
tinôn
τινων
certains
PrInd-GPM
3754
hoti
ὅτι
que
Conj
2491
Iôannês
Ἰωάννης
Jean
N-NSM
1453
éguêguértaï
ἐγήγερται
était ressuscité
V-RPInd-3S
1537
ék
ἐκ
d’entre
Prep
3498
nékrôn
νεκρῶν
[les] morts
Adj-GPM
-

,
,

Traduction J.N. Darby

Et1161
Hérode2264
le3588
tétrarque5076
entendit191
parler191
de
toutes3956
les
choses3588
qui
étaient1096
faites1096
par5259
lui846
;
et2532
il
était1280
en1280
perplexité1280
,
parce1223
que
quelques5100
-
uns5100
disaient3004
que3754
Jean2491
était1453
ressuscité1453
d’
entre1537
les
morts3498
;

Traduction révisée

Hérode le tétrarque apprit tout ce qui se faisait par lui ; il était perplexe, parce que certains disaient que Jean était ressuscité d’entre les morts ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ηκουσεν
ηκουσεν
ηκουσεν
δε
δε
δε
ηρωδης
ηρωδης
ηρωδης
ο
ο
ο
τετραρχης
τετραρχης
τετρααρχης
τα
τα
τα
γινομενα
γινομενα
γινομενα
υπ
υπ
παντα
αυτου
αυτου
και
παντα
παντα
διηπορει
και
και
δια
διηπορει
διηπορει
το
δια
δια
λεγεσθαι
το
το
υπο
λεγεσθαι
λεγεσθαι
τινων
υπο
υπο
οτι
τινων
τινων
ιωαννης
οτι
οτι
ηγερθη
ιωαννης
ιωαννης
εκ
εγηγερται
εγηγερται
νεκρων
εκ
εκ
νεκρων
νεκρων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale