Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Luc 8. 30


30
1905
épêrôtêsén
ἐπηρώτησεν
Demanda
V-AAInd-3S
1161

δὲ
et
Conj
846
aüton
αὐτὸν
lui
PrPers-ASM
3588
ho

-
Art-NSM
2424
Iêsous
Ἰησοῦς
Jésus
N-NSM
3004
légôn
λέγων
disant
V-PAP-NSM
-

·
:
5101
Ti
Τί
Quel
PrInt-NSN
4671
soï
σοί
à toi
PrPers-2DS
1510
éstin
ἐστιν
est
V-PAInd-3S
3686
onoma
ὄνομα
[le] nom
N-NSN
-

;
?
3588
ho

Celui-ci
Art-NSM
1161

δὲ
et
Conj
2036
éipén
εἶπεν
il dit
V-2AAInd-3S
-

·
:
3003
Léguéôn
Λεγεών
Légion
N-NSM
-

,
,
3754
hoti
ὅτι
parce que
Conj
1140
daïmonia
δαιμόνια
des démons
N-NPN
4183
polla
πολλὰ
nombreux
Adj-NPN
1525
éisêlthén
εἰσῆλθεν
étaient entrés
V-2AAInd-3S
1519
éis
εἰς
en
Prep
846
aüton
αὐτόν
lui
PrPers-ASM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et1161
Jésus2424
lui846
demanda1905
,
disant3004
:
Quel5101
est1510
ton4671
nom3686
?
Et1161
il3588
dit2036
:
Légion3003
;
car3754
beaucoup4183
de
démons1140
étaient1525
entrés1525
en1519
lui846
.

Traduction révisée

Jésus lui demanda : Quel est ton nom ? Il dit : Légion ; car beaucoup de démons étaient entrés en lui.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
επηρωτησεν
επηρωτησεν
επηρωτησεν
δε
δε
δε
αυτον
αυτον
αυτον
ο
ο
ο
ιησους
ιησους
ιησους
λεγων
λεγων
τι
τι
τι
σοι
σοι
σοι
εστιν
εστιν
ονομα
ονομα
ονομα


εστιν
ο
ο
ο
δε
δε
δε
ειπεν
ειπεν
ειπεν
λεγεων
λεγεων
λεγιων
οτι
οτι
οτι


εισηλθεν
δαιμονια
δαιμονια
δαιμονια
πολλα
πολλα
πολλα
εισηλθεν
εισηλθεν
εις
εις
εις
αυτον
αυτον
αυτον
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale