Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Luc 8. 10


10
3588
ho

-
Art-NSM
1161

δὲ
Et
Conj
2036
éipén
εἶπεν
il dit
V-2AAInd-3S
-

·
:
5213
Humin
Ὑμῖν
À vous
PrPers-2DP
1325
dédotaï
δέδοται
il a été donné
V-RPInd-3S
1097
gnônaï
γνῶναι
de connaître
V-2AAInf
3588
ta
τὰ
les
Art-APN
3466
mustêria
μυστήρια
mystères
N-APN
3588
tês
τῆς
du
Art-GSF
932
basiléias
βασιλείας
royaume
N-GSF
3588
tou
τοῦ
-
Art-GSM
2316
Théou
Θεοῦ
de Dieu
N-GSM
-

,
,
3588
toïs
τοῖς
à les
Art-DPM
1161

δὲ
mais
Conj
3062
loïpoïs
λοιποῖς
autres
Adj-DPM
1722
én
ἐν
en
Prep
3850
parabolaïs
παραβολαῖς
paraboles
N-DPF
-

,
,
2443
hina
ἵνα
de sorte que
Conj
991
blépontés
βλέποντες
voyant
V-PAP-NPM
3361

μὴ
ne pas
Prt-N
991
blépôsin
βλέπωσιν
ils voient
V-PASubj-3P
2532
kaï
καὶ
et
Conj
191
akouontés
ἀκούοντες
entendant
V-PAP-NPM
3361

μὴ
ne pas
Prt-N
4920
suniôsin
συνιῶσιν
ils comprennent
V-PASubj-3P
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et1161
il
dit2036
:
À5213
vous5213
il
est1325
donné1325
de
connaître1097
les3588
mystères3466
du3588
royaume932
de
Dieu2316
;
mais1161
[
il
en
est
parlé
]
aux3588
autres3062
en1722
paraboles3850
,
afin2443
que2443
voyant991
,
ils
ne3361
voient991
pas3361
,
et2532
qu’
entendant191
,
ils
ne3361
comprennent4920
pas3361
.

Traduction révisée

Alors il dit : À vous il est donné de connaître les mystères du royaume de Dieu ; mais il en est parlé aux autres en paraboles, de sorte qu’en voyant, ils ne voient pas, et qu’en entendant, ils ne comprennent pas.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ο
ο
ο
δε
δε
δε
ειπεν
ειπεν
ειπεν
υμιν
υμιν
υμιν
δεδοται
δεδοται
δεδοται
γνωναι
γνωναι
γνωναι
τα
τα
τα
μυστηρια
μυστηρια
μυστηρια
της
της
της
βασιλειας
βασιλειας
βασιλειας
του
του
του
θεου
θεου
θεου
τοις
τοις
τοις
δε
δε
δε
λοιποις
λοιποις
λοιποις
εν
εν
εν
παραβολαις
παραβολαις
παραβολαις
ινα
ινα
ινα
βλεποντες
βλεποντες
βλεποντες
μη
μη
μη
βλεπωσιν
βλεπωσιν
βλεπωσιν
και
και
και
ακουοντες
ακουοντες
ακουοντες
μη
μη
μη
συνιωσιν
συνιωσιν
συνιωσιν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale