Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Luc 8. 9


9
1905
Épêrôtôn
Ἐπηρώτων
Interrogèrent
V-IAInd-3P
1161

δὲ
et
Conj
846
aüton
αὐτὸν
lui
PrPers-ASM
3588
hoï
οἱ
les
Art-NPM
3101
mathêtaï
μαθηταὶ
disciples
N-NPM
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
3004
légontés
λέγοντες
disant
V-PAP-NPM
-

·
:
5101
Tis
Τίς
Que
PrInt-NSF
1510
éiê
εἴη
peut être
V-PAO-3S
3588


la
Art-NSF
3850
parabolê
παραβολὴ
parabole
N-NSF
3778
haütê
αὕτη
celle-ci
PrD-NSF
-

.
?

Traduction J.N. Darby

Et1161
ses 3588, 846
disciples3101
l’846
interrogèrent1905
,
disant3004
:
Qu’5101
est1510
-
ce1510
que
cette3778
parabole3850
?

Traduction révisée

Et ses disciples lui demandèrent : Que signifie cette parabole ?

Variantes grecques


(MT)
(WH)
επηρωτων
επηρωτων
επηρωτων
δε
δε
δε
αυτον
αυτον
αυτον
οι
οι
οι
μαθηται
μαθηται
μαθηται
αυτου
αυτου
αυτου
λεγοντες
λεγοντες
τις
τις
τις


αυτη
ειη
ειη
ειη
η
η
η
παραβολη
παραβολη
παραβολη
αυτη
αυτη
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale