Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Luc 7. 21


21
-

(
(
1722
én
ἐν
En
Prep
1565
ékéinê
ἐκείνῃ
celle-là
PrD-DSF
3588

τῇ
l’
Art-DSF
5610
hôra
ὥρᾳ
heure
N-DSF
2323
éthérapéusén
ἐθεράπευσεν
il guérit
V-AAInd-3S
4183
pollous
πολλοὺς
plusieurs [personnes]
Adj-APM
575
apo
ἀπὸ
de
Prep
3554
nosôn
νόσων
maladies
N-GPF
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3148
mastigôn
μαστίγων
de douleurs
N-GPF
2532
kaï
καὶ
et
Conj
4151
pnéumatôn
πνευμάτων
d’esprits
N-GPN
4190
ponêrôn
πονηρῶν
mauvais
Adj-GPN
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
5185
tuphloïs
τυφλοῖς
à des aveugles
Adj-DPM
4183
polloïs
πολλοῖς
plusieurs
Adj-DPM
5483
ékharisato
ἐχαρίσατο
il donna
V-ADmInd-3S
991
blépéin
βλέπειν
de voir
V-PAInf
-

)
)
-

.
.

Traduction J.N. Darby

(
En1722
cette1565
heure5610
-
1565
,
il
guérit2323
plusieurs4183
personnes4183
de575
maladies3554
et2532
de
fléaux3148
et2532
de
mauvais4190
esprits4151
,
et2532
il
donna5483
la
vue991
à
plusieurs4183
aveugles5185
.
)

Traduction révisée

(À cette heure-là, Jésus guérit beaucoup de personnes de maladies, de douleurs et d’esprits malins, et il donna la vue à beaucoup d’aveugles.)

Variantes grecques


(MT)
(WH)
εν
εν
εν
εκεινη
αυτη
εκεινη

δε
τη
τη
τη
ωρα
ωρα
ωρα
εθεραπευσεν
εθεραπευσεν
εθεραπευσεν
πολλους
πολλους
πολλους
απο
απο
απο
νοσων
νοσων
νοσων
και
και
και
μαστιγων
μαστιγων
μαστιγων
και
και
και
πνευματων
πνευματων
πνευματων
πονηρων
πονηρων
πονηρων
και
και
και
τυφλοις
τυφλοις
τυφλοις
πολλοις
πολλοις
πολλοις
εχαρισατο
εχαρισατο
εχαρισατο

το
βλεπειν
βλεπειν
βλεπειν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale