Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Luc 7. 22


22
2532
kaï
καὶ
Et
Conj
611
apokrithéis
ἀποκριθεὶς
répondant
V-ADpP-NSM
3588
ho

-
Art-NSM
2424
Iêsous
Ἰησοῦς
Jésus
N-NSM
2036
éipén
εἶπεν
dit
V-2AAInd-3S
846
aütoïs
αὐτοῖς
à eux
PrPers-DPM
-

·
:
4198
Poréuthéntés
Πορευθέντες
Étant allés
V-ADpP-NPM
518
apanguéilaté
ἀπαγγείλατε
rapportez
V-AAImp-2P
2491
Iôannéi
Ἰωάννει
à Jean
N-DSM
3739
ha

ce que
PrRel-APN
1492
éidété
εἴδετε
vous avez vu
V-2AAInd-2P
2532
kaï
καὶ
et
Conj
191
êkousaté
ἠκούσατε
entendu
V-AAInd-2P
-

,
,
3754
hoti
ὅτι
que
Conj
5185
tuphloï
τυφλοὶ
[les] aveugles
Adj-NPM
308
anablépousin
ἀναβλέπουσιν
voient
V-PAInd-3P
-

,
,
5560
khôloï
χωλοὶ
[les] boiteux
Adj-NPM
4043
péripatousin
περιπατοῦσιν
marchent
V-PAInd-3P
-

,
,
3015
léproï
λεπροὶ
[les] lépreux
Adj-NPM
2511
katharidzontaï
καθαρίζονται
sont rendus nets
V-PPInd-3P
-

,
,
2974
kôphoï
κωφοὶ
[les] sourds
Adj-NPM
191
akouousin
ἀκούουσιν
entendent
V-PAInd-3P
-

,
,
3498
nékroï
νεκροὶ
[les] morts
Adj-NPM
1453
éguéirontaï
ἐγείρονται
ressuscitent
V-PPInd-3P
-

,
,
4434
ptôkhoï
πτωχοὶ
les pauvres
Adj-NPM
2097
éuanguélidzontaï
εὐαγγελίζονται
sont annoncés la bonne nouvelle
V-PPInd-3P
-

·
;

Traduction J.N. Darby

Et2532
Jésus2424
,
répondant611
,
leur846
dit2036
:
Allez4198
,
et
rapportez518
à
Jean2491
les
choses3739
que
vous
avez1492
vues1492
et2532
entendues191
:
que3754
les
aveugles5185
recouvrent308
la
vue308
,
que
les
boiteux5560
marchent4043
,
que
les
lépreux3015
sont2511
rendus2511
nets2511
,
que
les
sourds2974
entendent191
,
que
les
morts3498
ressuscitent1453
,
et
que
l’
évangile2097
est2097
annoncé2097
aux4434
pauvres4434
.

Traduction révisée

Il répondit alors aux messagers : Allez rapporter à Jean ce que vous avez vu et entendu : les aveugles voient, les boiteux marchent, les lépreux sont rendus nets, les sourds entendent, les morts ressuscitent, l’évangile est annoncé aux pauvres.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
αποκριθεις
αποκριθεις
αποκριθεις
ο
ο
ιησους
ιησους
ειπεν
ειπεν
ειπεν
αυτοις
αυτοις
αυτοις
πορευθεντες
πορευθεντες
πορευθεντες
απαγγειλατε
απαγγειλατε
απαγγειλατε
ιωαννει
ιωαννη
ιωαννη
α
α
α
ειδετε
ειδετε
ειδετε
και
και
και
ηκουσατε
ηκουσατε
ηκουσατε
οτι
οτι
τυφλοι
τυφλοι
τυφλοι
αναβλεπουσιν
αναβλεπουσιν
αναβλεπουσιν
χωλοι
χωλοι
χωλοι
περιπατουσιν
περιπατουσιν
περιπατουσιν
λεπροι
λεπροι
λεπροι
καθαριζονται
καθαριζονται
καθαριζονται


και
κωφοι
κωφοι
κωφοι
ακουουσιν
ακουουσιν
ακουουσιν
νεκροι
νεκροι
νεκροι
εγειρονται
εγειρονται
εγειρονται
πτωχοι
πτωχοι
πτωχοι
ευαγγελιζονται
ευαγγελιζονται
ευαγγελιζονται
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale