Luc 6. 10
10
4017
périblépsaménos
περιβλεψάμενος
ayant regardé à l’entour
V-AMP-NSM
3956
pantas
πάντας
tous
Adj-APM
846
aütous
αὐτοὺς
eux
PrPers-APM
2036
éipén
εἶπεν
il dit
V-2AAInd-3S
846
aütô
αὐτῷ
à lui
PrPers-DSM
-
·
:
1614
Éktéinon
Ἔκτεινον
Étends
V-AAImp-2S
5495
khéira
χεῖρά
main
N-ASF
4675
sou
σου
de toi
PrPers-2GS
-
.
.
4160
époïêsén
ἐποίησεν
il fit
V-AAInd-3S
-
,
,
600
apékatéstathê
ἀπεκατεστάθη
fut rétablie
V-APInd-3S
5495
khéir
χεὶρ
main
N-NSF
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
243
allê
ἄλλη
autre
Adj-NSF
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Et2532
les846
ayant4017
tous3956
regardés4017
à
l’
entour4017
,
il
lui846
dit2036
:
Étends1614
ta 3588, 4675
main5495
.
Et1161
il
fit4160
ainsi4160
;
et2532
sa 3588, 846
main5495
fut600
rendue600
[
saine600
]
comme5613
l’3588
autre243
.
Traduction révisée
Après les avoir tous regardés à la ronde, il dit à [l’homme] : Étends ta main. Il fit ainsi ; et sa main fut rétablie comme l’autre.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
και
και
και
περιβλεψαμενος
περιβλεψαμενος
περιβλεψαμενος
παντας
παντας
παντας
αυτους
αυτους
αυτους
ειπεν
ειπεν
ειπεν
αυτω
αυτω
αυτω
εκτεινον
εκτεινον
εκτεινον
την
την
την
χειρα
χειρα
χειρα
σου
σου
σου
ο
ο
ο
δε
δε
δε
εποιησεν
εποιησεν
εποιησεν
και
και
και
απεκατεσταθη
αποκατεσταθη
απεκατεσταθη
η
η
η
χειρ
χειρ
χειρ
αυτου
αυτου
αυτου
υγιης
ως
ως
η
η
αλλη
αλλη
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby