Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Luc 4. 32


32
2532
kaï
καὶ
Et
Conj
1605
éxéplêssonto
ἐξεπλήσσοντο
ils étaient frappés
V-IPInd-3P
1909
épi
ἐπὶ
par
Prep
3588

τῇ
l’
Art-DSF
1322
didakhê
διδαχῇ
enseignement
N-DSF
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
-

,
,
3754
hoti
ὅτι
parce qu’
Conj
1722
én
ἐν
avec
Prep
1849
éxousia
ἐξουσίᾳ
autorité
N-DSF
1510
ên
ἦν
était
V-IAInd-3S
3588
ho

la
Art-NSM
3056
logos
λόγος
parole
N-NSM
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et2532
ils
s’1605
étonnaient1605
de1909
sa 3588, 846
doctrine1322
,
parce3754
que
sa 3588, 846
parole3056
était1510
avec1722
autorité1849
.

Traduction révisée

ils étaient frappés par son enseignement, parce qu’il parlait avec autorité.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
εξεπλησσοντο
εξεπλησσοντο
εξεπλησσοντο
επι
επι
επι
τη
τη
τη
διδαχη
διδαχη
διδαχη
αυτου
αυτου
αυτου
οτι
οτι
οτι
εν
εν
εν
εξουσια
εξουσια
εξουσια
ην
ην
ην
ο
ο
ο
λογος
λογος
λογος
αυτου
αυτου
αυτου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale