Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Luc 3. 6


6
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3700
opsétaï
ὄψεται
verra
V-FDmInd-3S
3956
pasa
πᾶσα
toute
Adj-NSF
4561
sarx
σὰρξ
chair
N-NSF
3588
to
τὸ
le
Art-ASN
4992
sôtérion
σωτήριον
salut
Adj-ASN
3588
tou
τοῦ
-
Art-GSM
2316
Théou
Θεοῦ
de Dieu
N-GSM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

et2532
toute3956
chair4561
verra3700
le3588
salut4992
de
Dieu2316
»
.

Traduction révisée

et toute chair verra le salut de Dieu”.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
οψεται
οψεται
οψεται
πασα
πασα
πασα
σαρξ
σαρξ
σαρξ
το
το
το
σωτηριον
σωτηριον
σωτηριον
του
του
του
θεου
θεου
θεου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale