Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Luc 24. 44


44
2036
Éipén
Εἶπεν
Il dit
V-2AAInd-3S
1161

δὲ
et
Conj
846
aütoïs
αὐτοῖς
à eux
PrPers-DPM
-

·
:
3778
Houtoï
Οὗτοι
Celles-ci [sont]
PrD-NPM
3588
hoï
οἱ
les
Art-NPM
3056
logoï
λόγοι
paroles
N-NPM
-

,
,
3739
hous
οὓς
que
PrRel-APM
2980
élalêsa
ἐλάλησα
j’ai dites
V-AAInd-1S
4314
pros
πρὸς
à
Prep
5209
humas
ὑμᾶς
vous
PrPers-2AP
2089
éti
ἔτι
encore
Adv
1510
ôn
ὢν
étant
V-PAP-NSM
4862
sun
σὺν
avec
Prep
5213
humin
ὑμῖν
vous
PrPers-2DP
-

,
,
3754
hoti
ὅτι
qu’
Conj
1163
déi
δεῖ
il faut
V-PQInd-3S
4137
plêrôthênaï
πληρωθῆναι
être accomplies
V-APInf
3956
panta
πάντα
toutes
Adj-APN
3588
ta
τὰ
les choses
Art-APN
1125
guégramména
γεγραμμένα
ayant été écrites
V-RPP-APN
1722
én
ἐν
dans
Prep
3588

τῷ
la
Art-DSM
3551
nomô
νόμῳ
loi
N-DSM
3475
Môuséôs
Μωϋσέως
de Moïse
N-GSM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
4396
prophêtaïs
προφήταις
[les] prophètes
N-DPM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
5568
psalmoïs
ψαλμοῖς
[les] psaumes
N-DPM
4012
péri
περὶ
au sujet de
Prep
1700
émou
ἐμοῦ
moi
PrPers-1GS
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et1161
il
leur846
dit2036
:
Ce3778
sont3778
ici3778
les3588
paroles3056
que3739
je
vous 4314, 5209
disais2980
quand1510
j’1510
étais1510
encore2089
avec4862
vous5213
,
qu’3754
il
fallait1163
que
toutes3956
les
choses3588
qui
sont1125
écrites1125
de4012
moi1700
dans1722
la3588
loi3551
de
Moïse3475
,
et2532
dans4396
les
prophètes4396
,
et2532
dans5568
les
psaumes5568
,
soient4137
accomplies4137
.

Traduction révisée

Il leur dit : Telles sont les paroles que je vous disais quand j’étais encore avec vous : il fallait que soit accompli tout ce qui est écrit de moi dans la loi de Moïse, dans les Prophètes et dans les Psaumes.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ειπεν
ειπεν
ειπεν
δε
δε
δε
αυτοις
αυτοις
προς


αυτους
ουτοι
ουτοι
ουτοι
οι
οι
οι
λογοι
λογοι
λογοι


μου
ους
ους
ους
ελαλησα
ελαλησα
ελαλησα
προς
προς
προς
υμας
υμας
υμας
ετι
ετι
ετι
ων
ων
ων
συν
συν
συν
υμιν
υμιν
υμιν
οτι
οτι
οτι
δει
δει
δει
πληρωθηναι
πληρωθηναι
πληρωθηναι
παντα
παντα
παντα
τα
τα
τα
γεγραμμενα
γεγραμμενα
γεγραμμενα
εν
εν
εν
τω
τω
τω
νομω
νομω
νομω
μωυσεως
μωσεως
μωυσεως
και
και
και


τοις
προφηταις
προφηταις
προφηταις
και
και
και
ψαλμοις
ψαλμοις
ψαλμοις
περι
περι
περι
εμου
εμου
εμου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale