Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Luc 24. 45


45
5119
toté
τότε
Alors
Adv
1272
diênoïxén
διήνοιξεν
il ouvrit
V-AAInd-3S
846
aütôn
αὐτῶν
d’eux
PrPers-GPM
3588
ton
τὸν
l’
Art-ASM
3563
noun
νοῦν
intelligence
N-ASM
3588
tou
τοῦ
pour
Art-GSN
4920
suniénaï
συνιέναι
comprendre
V-PAInf
3588
tas
τὰς
les
Art-APF
1124
graphas
γραφάς
écritures
N-APF
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Alors5119
il
leur846
ouvrit1272
l’3588
intelligence3563
pour3588
entendre4920
les3588
écritures1124
.

Traduction révisée

Alors il leur ouvrit l’intelligence pour comprendre les Écritures.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
τοτε
τοτε
τοτε
διηνοιξεν
διηνοιξεν
διηνοιξεν
αυτων
αυτων
αυτων
τον
τον
τον
νουν
νουν
νουν
του
του
του
συνιεναι
συνιεναι
συνιεναι
τας
τας
τας
γραφας
γραφας
γραφας
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale