Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Luc 23. 34


34
3588
ho

-
Art-NSM
1161

δὲ
Et
Conj
2424
Iêsous
Ἰησοῦς
Jésus
N-NSM
3004
éléguén
ἔλεγεν
disait
V-IAInd-3S
-

·
:
3962
Patér
Πάτερ
Père
N-VSM
-

,
,
863
aphés
ἄφες
pardonne
V-2AAImp-2S
846
aütoïs
αὐτοῖς
à eux
PrPers-DPM
-

,
,
3756
ou
οὐ
ne pas
Prt-N
1063
gar
γὰρ
car
Conj
1492
oïdasin
οἴδασιν
ils savent
V-RAInd-3P
5101
ti
τί
ce qu’
PrInt-ASN
4160
poïousin
ποιοῦσιν
ils font
V-PAInd-3P
-

.
.
1266
diaméridzoménoï
διαμεριζόμενοι
Ayant fait le partage de
V-PMP-NPM
1161

δὲ
et
Conj
3588
ta
τὰ
les
Art-APN
2440
himatia
ἱμάτια
vêtements
N-APN
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
906
ébalon
ἔβαλον
ils jetèrent
V-2AAInd-3P
2819
klêron
κλῆρον
le sort
N-ASM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et1161
Jésus2424
dit3004
:
Père3962
,
pardonne863
-
leur846
,
car1063
ils
ne3756
savent1492
ce5101
qu’5101
ils
font4160
.
Et1161
ayant1266
fait1266
le
partage1266
de
ses 3588, 846
vêtements2440
,
ils
tirèrent906
au2819
sort2819
.

Traduction révisée

Jésus dit : Père, pardonne-leur, car ils ne savent pas ce qu’ils font. Puis, ayant fait le partage de ses vêtements, ils tirèrent au sort.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ο
ο
ο
δε
δε
δε
ιησους
ιησους
ιησους
ελεγεν
ελεγεν
ελεγεν
πατερ
πατερ
πατερ
αφες
αφες
αφες
αυτοις
αυτοις
αυτοις
ου
ου
ου
γαρ
γαρ
γαρ
οιδασιν
οιδασιν
οιδασιν
τι
τι
τι
ποιουσιν
ποιουσιν
ποιουσιν
διαμεριζομενοι
διαμεριζομενοι
διαμεριζομενοι
δε
δε
δε
τα
τα
τα
ιματια
ιματια
ιματια
αυτου
αυτου
αυτου
εβαλον
εβαλον
εβαλον
κληρον
κληρον
κληρους
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale