Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Luc 22. 70


70
2036
éipon
εἶπον
Ils dirent
V-2AAInd-3P
1161

δὲ
et
Conj
3956
pantés
πάντες
tous
Adj-NPM
-

·
:
4771
Su
Σὺ
Toi
PrPers-2NS
3767
oun
οὖν
donc
Conj
1510
éi
εἶ
tu es
V-PAInd-2S
3588
ho

le
Art-NSM
5207
Huios
Υἱὸς
Fils
N-NSM
3588
tou
τοῦ
-
Art-GSM
2316
Théou
Θεοῦ
de Dieu
N-GSM
-

;
?
3588
ho

Celui-ci
Art-NSM
1161

δὲ
et
Conj
4314
pros
πρὸς
à
Prep
846
aütous
αὐτοὺς
eux
PrPers-APM
5346
éphê
ἔφη
il disait
V-IAInd-3S
-

·
:
5210
Huméis
Ὑμεῖς
Vous-mêmes
PrPers-2NP
3004
léguété
λέγετε
vous dites
V-PAInd-2P
-

,
,
3754
hoti
ὅτι
que
Conj
1473
égô
ἐγώ
moi
PrPers-1NS
1510
éimi
εἰμι
je suis
V-PAInd-1S
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et1161
ils
dirent2036
tous3956
:
Toi4771
,
tu
es1510
donc3767
le3588
Fils5207
de
Dieu2316
?
Et1161
il
leur 4314, 846
dit5346
:
Vous
dites3004
vous
-
mêmes5210
que3754
je
le
suis1510
.

Traduction révisée

Ils dirent tous : Toi, tu es donc le Fils de Dieu ? Il leur dit : Vous dites vous-mêmes que je le suis.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ειπον
ειπον
ειπαν
δε
δε
δε
παντες
παντες
παντες
συ
συ
συ
ουν
ουν
ουν
ει
ει
ει
ο
ο
ο
υιος
υιος
υιος
του
του
του
θεου
θεου
θεου
ο
ο
ο
δε
δε
δε
προς
προς
προς
αυτους
αυτους
αυτους
εφη
εφη
εφη
υμεις
υμεις
υμεις
λεγετε
λεγετε
λεγετε
οτι
οτι
οτι
εγω
εγω
εγω
ειμι
ειμι
ειμι
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale